Ведь очевидно tradutor Turco
94 parallel translation
Да, но ведь очевидно, не так ли?
Evet, çok açık, değil mi?
Это ведь очевидно, не так ли?
Bu çok açık, öyle değil mi?
Это ведь очевидно, что она всегда ищет того, кото можно обвинить.
Ortada suçlayacak birini aradığı o kadar barizki.
Они были заинтересованы, ведь очевидно – я говорил о том, чего они не знали.
Bir şey söylediğim belli olduğu için ilgilendiler, ama ne dedim anlamadılar.
Всё это конечно хорошо, но ведь очевидно ЭТОТ парень - не Артур.
Her halükârda bu adamın Arthur olmadığı çok belli.
Это ведь очевидно, да?
Zaten gün gibi ortada.
Как она может быть с ним, ведь очевидно, что она не забыла меня?
Beni henüz aklından atamamışken, nasıl onunla birlikte olabiliyor?
Вопрос в том, как ты можешь быть со мной, ведь очевидно, что ты не забыл ее?
Sanırım asıl soru, sen onu kafandan atamamışken benimle nasıl oluyorsun?
Но ведь очевидно, что в наших партнёрских отношениях Я лидер...!
Ama bu ortaklıkta liderin ben olduğum gayet açık!
Ведь очевидно, что духовность простирается повсюду ".
Çünkü bariz olarak spritüellik her yerde.
Ведь очевидно, что даже если из олимпийских игр и убрать разделение на женские и мужские виды спорта, то в соревнованиях требущих изящности всё равно будут учавствовать только женщины.
Nitekim, şu açık bir gerçek ki olimpiyat oyunları erkek - kadın ayrımını kaldırsaydı zarif müsabakalarda sadece kadınlar olurdu.
Ведь очевидно, что дело попадает под юрисдикцию ЦКЗ.
- Seçilmiş, bilgili bilim adamları...
Ведь очевидно, что Люси не была той самой.
Yani, açıkça görülüyordu ki, Lucy doğru kişi değildi.
Ведь очевидно, что мясо, которое вы едите, от животных, забитых специально на еду.
Yediğiniz etin yenmek üzere kesildiği apaçık ortada.
Ведь очевидно, что он завсегдатай "Дабл Ди"
Belli ki Double D'ye gidiyormuş.
Я не одета как птица, ведь очевидно, что я ангел.
Ben kuş gibi giyinmedim. Melek olduğum gayet aşikar.
Я даже отдаленно не способен объять вселенную... но ведь очевидно, что есть дух... безмерно превосходящий человека, и это постоянно смущало меня, и я хочу познать.
Kainatı anlayacak kapasiteye sahip değilim ama bir ruh olduğu belli insandan oldukça üstün, bu yüzden hep bunu öğrenmek istemiştim.
Нил, давай не будем.. Между нами ведь очевидно есть симпатия, или мы не менялись бы спортивными штанами. Послушай, давай..
- Neil, karıştırma şimdi.
- Это ведь очевидно.
- Yani, her şey ortada.
Но ведь очевидно, что вы с ума сходите друг по другу.
Birbirinize deli olduğunuz çok açık.
Это ведь очевидно...
Bu çok mantıklı...
Ведь очевидно, что все мы очень-супер-мега взрослые.
Açıkça görülüyor ki biz çok olgun insanlarız.
Но ничего, ведь очевидно однажды я буду очень скучать за всем этим.
Ama sorun değil, çünkü belli ki birgün tüm bu pisliği özleyeceğim.
Надеюсь, вы хорошо проводите время, ведь очевидно, что это свадьба.
Umarım hepiniz bu düğünden keyif alıyorsunuzdur.
Ведь очевидно, что это не может быть правдой.
Çünkü bunun gerçek olamayacağı gün gibi ortada.
Да, ведь очевидно, что это дает ему больше времени есть.
Belli ki bu ona yemesi için daha fazla zaman veriyor.
Это очевидно : для тебя жизнь возобновится только тогда, когда ты снова встанешь на ноги и сможешь уехать вместе с Терезой, так ведь?
Bu mudur yani? Eğer bu işi yapmaya hazır değilsen, bırak gitsin.
Должно ведь быть очевидно, отчего мы вынуждены это делать.
Yapmamız gerektiği için yaptığımız çok açık.
Очевидно ведь, что ты не в состоянии работать.
Sen belli ki çalışacak durumda değilsin.
Я, конечно, не люблю распространять слухи, но ведь очевидно, что у её терапевта роман с женщиной из стоматологии. - И всё равно... - Привет, Мам.
Merhaba, anne.
Вы не знали? Но это ведь так очевидно.
Bilmiyor muydunuz, açıkça ortada.
Я должна была... ведь было очевидно, что что-то подобное произойдет.
Anlamalıydım. Böyle olacağı önceden belliydi.
Ты ведь шутишь, правда? Очевидно.
Şaka yapıyorsun herhalde.
Ведь я назначен на это дело, и, очевидно, бог меня ненавидит.
Değil ama bu vaka benim ve anlaşılan Tanrı benden nefret ediyor.
Ведь она ненавидит меня, она ненавидит моего папу, очевидно, она ненавидела мою мать, и я...
Çünkü benden nefret ediyor, babamdan nefret ediyor, ve besbelli annemden nefret ediyor, ve ben...
Это ведь очевидно!
Kim demiş?
Ведь это очевидно!
Çok belli değil mi?
Ну, она, как очевидно, грустит из-за Седрика смущена тем, что ей нравится Гарри, ощущает вину за то, что целовала его в конфликте, ведь Амбридж может уволить ее маму из Министерства и в ужасе от того, что провалит СОВ из-за того, что обо всем волнуется.
Cedric öldüğü için üzgün Harry'den hoşlandığı için kafası karışık, onu öptüğü için suçlu hissediyor. Umbridge annesini bakanlıktan kovdurabileceği için ikilemde ve her şeyden kaygı duyduğu için SBD'leri geçememekten korkuyor.
Аура самоуверенности которая, очевидно, наиграна, ведь если с ней по-настоящему что-то случиться, она не будет знать, что делать.
Kendine güven havası... Ki besbelli numaradan ibaret. Çünkü başına gerçekten bir şey gelse ne yapacağını şaşırırdı.
Ведь почти очевидно!
Failimiz o, öyle değil mi?
Ведь это очевидно!
Apaçık ortada değil mi? "
Например, вы назвали китайский инцидент "военным конфликтом". Очевидно ведь, что это "священная война".
Evvela, Çin meselesini bir "savaş" olarak adlandırmalısın açıkça Milli Mücadele varken.
Это немного странно, что мама послала тебя сюда исправляться, ведь совершенно очевидно, что места худшего в мире нет.
Kendine çeki düzen veresin diye seni buraya göndermesi biraz garip. Bunu burada başarman imkansız.
Мы ведь астрофизики. Очевидно, что происходит нечто непонятное нам. Но в ваши выводы трудно поверить.
Burada anlamadığımız bir şey oluyor söylemeye çalıştığın şey olanaksız.
И раз уж кобылицы производят свое лучшее потомство, пока молоды, то очевидно, что выбор падет на нее. Ведь Самфинроял 17 лет.
Kısrakların en iyi yavrularını gençken verdiği düşünülürse onu seçmek isabetli olur, çünkü Somethingroyal 17 yaşında.
Ведь это было так очевидно. но неверно.
Çünkü görünen bu ama yanılıyorlardı.
Ведь все очевидно, так ведь?
Kim olduğu çok belli artık, değil mi?
Не отрицай, ведь мне это очевидно.
Gözlerimin önündeki gerçeği yalanlamaya kalkma sakın.
Ведь он очевидно не собирается вытворять ничего из ряда вон выходящего.
- Öyle mi?
Но ведь это очевидно, не находите?
Aslında gayet açık, değil mi?
Знаешь, Ифор, у меня была сегодня неприятная встреча с самой грубой из актрис которая ушла в середине фразы, очевидно не способная понять, шекспировской паузы, ведь я ей сказал,
Bunu dedi mi? Biliyor musun Ifor, bugün cümlemin ortasında çekip giden çok kaba bir aktrisle tanışma talihsizliği yaşadım. Belli ki shakespeareyen bir duraklamayı anlamaktan aciz.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведь это правда 33
ведь так 2524
ведь я 97
ведь это 53
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
ведь я люблю тебя 27
ведь все 24
ведь это правда 33
ведь так 2524
ведь я 97
ведь это 53
ведь так и есть 16
ведь из 19
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь нет 35
ведь ты же знаешь 21
ведь из 19
ведь он 53
ведь ты 73
ведь когда 17
ведь правда 177
ведь она 24
ведь то 32
ведь нет 35
ведь ты же знаешь 21
ведь вы 33
ведь верно 18
ведь мы 38
ведь что 18
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь кто 38
ведь ты знаешь 25
ведь знаешь 19
ведь мир такой большой 21
ведь верно 18
ведь мы 38
ведь что 18
ведь я знаю 47
ведь это то 19
ведь кто 38
ведь ты знаешь 25
ведь знаешь 19
ведь мир такой большой 21