Очевидно же tradutor Turco
540 parallel translation
Да ладно. Очевидно же, что всем что-то нужно.
Hadi ama, birilerinin bir şeyler istediği apaçık ortada.
Давление понижается, очевидно же?
Basınç azalıyor apaçık ortada.
Очевидно же, что пытались.
Sekreterleri dinlemek için tüm bu riski göze almazlardı.
Да всё же очевидно
Annenden, muhabir olma hayalinden, her şeyden vaz mı geçeceksin? Evet. Neden yapamazken sürekli yalan söylemeye çalışıyorsun?
Совершенно очевидно мы должны выяснить, что же произошло.
Bu yüzden araştırmayı derinleştirmemiz lazım.
- Он что, идиот? Это же очевидно.
- Avukatı aptal mı sandınız?
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Это же очевидно.
Çok açık.
Вот. Это же очевидно. Это он ограбил банк.
- Walter Brown'u onun öldürdüğü besbelli.
Это же очевидно.
Bunda anlaşmıştık.
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
Farkedeceğiniz gibi, ölüm sonrası, rengi kurşunileşmeye başlamış. Bu durumda ölüm ânı daha erken olmalı. Sizce de öyle değil mi?
Это же очевидно.
- Bu gayet açık.
Очевидно, отрыв бросил нас в том же направлении.
Bu silkeleme bizi yine aynı yöndeki rotaya atmış.
Очевидно, она может разрушить наше оружие, так же, как и нас. Ладно.
Anlaşılan bizi olduğu kadar silahlarımızı da yok edebiliyor.
Это наш счёт, это же очевидно!
Bu açıkça, bizim skorumuz!
Да, множество улик, например, украденная машина. Это же очевидно.
Belli ki çalınan araba bu kanıtlardan biri.
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование..
Bence belli ki, tüm bu para ve teçhizatla, bu adamlar kendi başlarına çalışmıyorlardı.
Водила, очевидно, подшофе, обходит свою же машину, тупо смотрит на багажник, и затем кричит мне :
Adam, yoksa trafik canavarı mı demeli bir kaç kadeh yuvarlamıştı galiba, arabadan indi kendi otomobilinin arkasına baktı ve bana seslendi :
И первое что Вы должны сказать, -, "подождите, они были все генетически идентичны когда они были помещены в блюдо" Таким образом очевидно гены не управляли этим процесоом, потому что они все имеют те же самые гены. То, что было различно это окружающая среда.
Kaplara konulan hücrelerin hepsi, genetik olarak tamamen aynıydı yani bu genlerin kontrolünde değildi çünkü hücrelerin hepsi aynı genlere sahipti farklı olan tek şey, bulundukları ortamdı
Очевидно, является одним и тем же...
Hiç şüphesiz doğru.
Раз мы верим в бога, то он существует... Это же очевидно.
Tanrı fikri var oldukça, Tanrı'nın yaşayacağı su götürmez.
Если подумать, то это же очевидно.
Düşündüğün zaman apaçık ortada.
Это же очевидно.
Çok açıktı.
Это же очевидно, Гастингс.
Çok aşikardı, Hastings.
- Ну это же совершенно очевидно, нет?
- Gayet açık değil mi?
Но это же очевидно? - Да?
- Çok açık, değil mi?
Еще как болен. Это же очевидно.
Kesinlikle hasta.
Это же очевидно.
Sadece mantıklı geliyor.
Это очевидно та же самая группа... которая взорвала бомбу на острове Кейз.
Bu kişilerin az önce Florida Keys'de... nükleer bomba patlatanlarla aynı gruptan olduğu anlaşılıyor.
Ну это же очевидно.
Gayet tabii.
Это же очевидно.
Besbelli.
Это же очевидно, что он был лежачим больным.
Belli ki evinden çıkmıyormuş.
- Это же очевидно.
- Bu çok açık.
Это же очевидно, папа.
Çok belli oluyor baba.
Но видим ли мы то, что столь же очевидно?
Fakat bunun kadar doğru başka bir şeyi kolayca görebiliyor muyuz?
Очевидно, молодняк остается на одном и том же месте... некоторое время.
Sonuç olarak, yavrular yumurtadan çıktıktan sonra uzun süre yuvada kalıyor.
Это же очевидно.
Sadece aklıselim.
Это же очевидно, кто я.
Kim olduğum belli!
Да это же очевидно.
Çok belliydi.
Это же очевидно!
Lütfen. Bunun ne anlama geldiği çok açık.
Очевидно, Линея сделала то, что было необходимо для выживания. Так же, как и мы.
Linea kesinlikle hayatta kalması için ne gerekiyorsa onu yapmış,..... biz de öyle yapacağız.
Тот вечер, когда мы играли в шахматы, например, это же было очевидно.
O akşam, satranç oynadığımız akşam çok açıktı.
Ну и я сказал : "Это же очевидно не Пьеро деля Франческа"
Ve ben de dedim ki bu oldukça açık seçik ortada zaten.
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
Eğer Brandon'a aşık olduğun bu kadar belli olmasaydı, sanki sen de girmezdin bu işe!
Ого, это же так очевидно.
Vay, çok açık.
Это же очевидно, что он спятил.
Aklını yitirmiş.
- Это же очевидно, мистер Би. Ты влюбился.
- Bu çok açık Bay B. Aşıksınız.
Очевидно, твои мысли имеют ту же радиочастоту.
Şurası açık ki düşüncelerin televizyonla aynı frekansta yayınlanıyor.
Так включи, это же так очевидно.
Git yak o zaman, Tanrım!
Это же так очевидно.
- Elbette. - Çok açık.
Это же так очевидно.
Bu o kadar açık ki.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
жёстко 67
жестко 66
желаю счастья 32
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жене 59
жесткий диск 17
жена 916
желтая 23
жестоко 199