Ведь из tradutor Turco
1,436 parallel translation
Ты ведь из-за него уничтожил лодку, ведь так?
Denizaltını yok etmenin sebebi o değil mi?
Скажи ка, ведь из всех людей там как случилось, что именно она стала моим партнером?
Söyle bana, orda bir sürü insan varken nasıl oldu da onun dans partneri oluverdim?
Ты ведь из-за ребёнка бросила пить.
İçkiyi bırakma sebebin bebekti, değil mi?
Вы ведь из одной страны, у вас общая литература и самая лучшая песня на земле!
Sizin ülkeniz, kültürünüz, o güzel şarkınız ortak.
Это ведь не из-за твоих друзей, а?
Arkadaşlarınla ilgili bir durum değildir umarım.
Вы ведь не сможете впихнуть реальный материал между своими журналистскими разоблачениями из серии "Америка - страна обжор, родина свободных" и слухами-сплетнями о голливудских звездах.
"özgürlüğün yuvası, obezlerin ülkesi" arasında yer bulamazsın ve tabii eğlence programlarınız.
А ведь я сделан не из суши! (? )
Ve ben suşiden yapılmadım.
Но ведь ты могла заранее вырвать страницы из Тетради Смерти и спрятать их где-нибудь.
Ama belki de bir kaç sayfasını koparıp saklamışsındır.
Это был призрак из фантомной зоны, ведь так, Кал-Эл?
Hayalet Bölge'den gelen ruhlardan biriydi, değil mi Kal-el?
Салливан, разница в том что я могу видеть Готэм из окна моего нового офиса, а вы нет ведь вы же работаете ниже уровня моря.
Şey, sen tatlım sen C Bölümü'nün de altında çalışıyorsun.
Но ведь, это правда... Исходя из этой фотографии, у вас интимные отношения?
Söylentiler doğruysa senin adına sevinirim ama ikinizin olduğu o fotoğraftan yakın bir ilişki yaşadığınız ortaya çıkıyor.
Ведь к тебе приходили из полиции из-за той женщины, и мама сказала тебя все уладить, или уладит она.
Polislerin ölen kadınla ilgili yaptığı yanlışları biliyorum ve de annemin sana düzelt yoksa düzeltirim dediğini.
О.Мэлли должен вернутся из отпуска нет.. нет.. нетт.. пациенты интуиция подсказывает, мы ведь помогаем, не застрахованному населению интуииция подсказывает, что всё будет.
O'Malley tatilden dönmüş olmalıydı. Hayır, hayır, hayır, hastalar... yardım edeceğimiz, yardıma muhtaç, sigortasız bir nüfus olmalı. Yardıma muhtaç sigortasızlar gelecek.
Мэддокс ведь не только фриков из больницы использует, он наверняка ищет таланты на стороне?
Demek Maddox sadece hastaneden dövüşçü çıkarmıyor. Bir de dışarıdan adamları mı kullanıyor?
Наш мэр не обеспокоен насчет них ведь большинство из них построил он.
Başkanımız varoşları sever. Ne de olsa kendisi inşa etti.
- Нo мaшинa ведь тoлькo чтo из сеpвисa.
Tamir edilmişti üstelik.
Ты ведь не думаешь, что из-за этого мы отступим?
Onu görür görmez vazgeçeceğimizi mi düşündün?
Ведь его порекомендовал один из попечителей, понимаете?
Babasının tanıdığı bir mütevelli tarafından gönderilmişti.
55 ) } Из черно-белых клавиш создавая Но ведь она до сих пор не бросила играть.
Öyle olsa bile şimdi piyano çalmıyor mu?
Если я правильно помню,... ты ведь ездила на Окинаву не из-за Курю?
Eğer doğru hatırlıyorsam... Kuryu'yu Okinawa'ya kadar takip etmedin mi?
Братишка, братишка, ты ведь женился из-за этого кризиса...
Dostum, dostum, orta yaş krizinle evlendin.
Я так рад, что остался, ведь съезжаю не я А наш Тоби съезжает из компании этой
ve dün geceden çok memnun kaldım ama Toby gitmeli
Пациенту ведь надо платить мне, чтобы я только отбирал у него из рук еду перед тем, как он ее запихает в свои мерзкие круглые жернова, которые он называет ртом
Hastalar, yiyecekleri, ağız dedikleri o iğrenç çörek öğütücüden aşağıya itmeden önce ellerinden almam için bana para vermeliler.
Вы ведь знаете, что некоторые из ваших коллег не в восторге от вашей методики, но на мою поддержку можете рассчитывать.
Meslektaşlarınızdan bir kaçının karakterleriyle ilgili sorunları olduğunu biliyorsunuz ama siz benim korumam altındasınız.
Вы не представляете, синьор Коста, что со мной твориться. Ведь я не из тех, кто влюбляется!
Ben aşık olmayı isteyen bir kızım ama aşık olmaktan her zaman korktum.
Он ведь исчез. Я хочу выйти из игры. Дайте мне мою долю.
çoktan yapmıştır bile ve... gitmiştir, bende gitmek istiyorum.
Нет, просто уйду из комнаты, ведь у меня есть ноги.
Hayır, yürüyerek dışarı çıkacağım, çünkü ayaklarım var.
Я не - - я не знал ее, ну и с чего мне переживать из-за этого. Так ведь?
Onu tanımadığım için içim burkulmadı bile.
Хорошо, но ведь это может быть просто... из-за того, что некоторые люди боятся психотерапии.
Peki, bu belki de bazı insanlar terapiden korktuğu için böyledir.
Ну ведь он каким-то образом был избран в конгресс... Из самого населённого округа в штате?
Bir şekilde, yüksek popülasyonlu bir bölgeden... kongreye seçilmeyi başardı.
"Один из нас, один из них", так ведь?
"Bir bizden, bir onlardan" değil miydi?
Мы ведь собирались взять по паре деревяшек, и сделать из них нунчаки.
Oduncuya beraber gidecektik. Sonra mınçıka yapacaktık.
Ладно. Но ведь запись не могла вот так вдруг появиться из ниоткуда.
Tamam, bu sayfa sihirli bir şekilde Swann'nın günlüğünde belirmiş olamaz.
- Ну, ведь это девять из девяти!
- Dokuzda dokuz oldu.
Вот ведь. Кот из дому мыши в пляс?
Ailen şehir dışında falan mıydı?
Чего он хочет? Хочет отомстить, ведь он погиб из-за нас.
Ölümüne sebep olduğumuz için intikam istiyor.
Правда ведь, дорогой? Да, а почему бы им не поехать с одним из нас?
Evet ve ikimizden biriyle gelmelerine bir engel yok.
Вы ведь здесь не из-за меня?
Buraya sadece benim için gelmediniz değil mi?
Но ведь тётя Фуса ушла из дома, и стала жить одна.
Fakat, Fusa Teyze evden ayrılıp tek başına yaşamamış mıydı?
Ведь на самом деле ты расстроена не из-за сельдерея.
Gerçekten kereviz için üzülmüyorsun.
Это из-за Деб, так ведь?
Deb yüzünden değil mi?
Меня ведь не дисквалифицируют из-за этого?
Bu yüzden elenmeyeceğim, değil mi?
- Это ведь не из-за того, что он чёрный, правильно?
- Zenci olduğu için değil, değil mi?
Слушай, Хлои, спасибо конечно огромное, но то, что ты делаешь, ведь это всё из-за Мозгочея.
Dinle Chloe, her ne kadar yaptıklarına müteşekkir olsam da yapabildiğin bu şey Braniac yüzünden değil mi?
Но ведь это не из-за всего этого ужаса, в который я тебя ввязала.
Lütfen bana bunun senin başına açtığım olaylar yüzünden olmadığını söyle.
Да.. ты бы ведь сделал ровно то же самое для каждого из нас.
Sen de bizim için aynı şeyi yapardın.
Вы ведь знаете, что мне сообщают, когда такое количество хирургического оборудования вывозят из больницы.
Biliyorsunuz, o kadar cerrahi ekipman dışarı çıkarılınca bana haber veriyorlar. İzin vermedi.
Да, но он ведь попросил нас забрать тачку из лизинг компании, правильно?
Evet, ama arabayı kiralama şirketine geri götürmemizi söyledi, değil mi?
Вы ведь не думаете, что она из-за меня ушла?
Benim yüzümden bıraktığını düşünmüyorsunuz, değil mi?
Но родная, мне немного грустно из-за этого, ведь тебе нравились эти чёртовы лекции про либертарианство.
Ama tatlım, bu beni üzer. Çünkü eskiden liberalizmle ilgili o saçma konuşmalarımı severdin.
Знаешь, он ведь ушел из-за нее.
Biliyorsun, onun yüzünden işten ayrıldı.
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините за неудобства 20
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извини меня 918
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
изыди 140
извращенец 606
из них 175