Вечер tradutor Turco
15,137 parallel translation
И это важнее, чем вечер покера? Чёрт.
Ne yani bunlar poker gecemizden daha mı önemli?
Он полон злобы, полон ярости, на улице вечер, он едет за рулём, и причина его ярости - Николь.
Çok sinirli ve kudurmuş biçimde gece saatleri, araba sürüyor ve tüm öfkesi Nicole'ye dönük.
Ладно. Раз уж это мой последний вечер на берегу, пойду-ка я трахну ее сиськи.
Şimdi, uzunca bir süre boyunca bir daha karaya çıkamayacağım için gidip şunun memelerini hüpleteceğim.
Добрый вечер, благословенные образчики этой жизни.
İyi akşamlar, bu hayatın mutlu bireyleri.
И меня попросили вести этот вечер.
Sunuculuğu yapmamı istediler.
Весь вечер он сидит у меня на ушах, дескать, он записывал всех негров со времен Букера Вашингтона.
Gece boyunca Booker T. Washington'dan beri tüm siyahileri nasıl kaydettiğini anlattı.
- Дами и господа, добрый вечер.
İyi akşamlar beyler bayanlar.
Напиваться каждый вечер - это одно, но улыбаться, когда к горлу приставлен нож, - это уже новый уровень деградации.
Her akşam sarhoş olmak ayrı bir şey ama boğazına bıçak dayanmışken gülmek zarar görmüşlükte son nokta herhalde.
Добрый вечер, парни. Приветик.
- İyi akşamlar çocuklar.
Благотворительный вечер у Шелби.
- Shelby Vakfı yemeğine.
А вот теперь вечер по-настоящему начался.
- Parti asıl şimdi başladı. - Onlar kim?
Но сегодня же не вечер деловых встреч.
- Bu gece işten bahsetmeyelim.
Потом я оставлю вас продолжать вечер.
Sonra sizi akşamınızla baş başa bırakacağım.
Кто-то позвонил и утверждал, что он видел вас, а не Пингвина, убивающего Гэлавана в тот вечер в доках.
Birileri arayıp, o gece rıhtımda Galavan'i Penguen'in değil senin öldürdüğünü gördüğünü söylemiş.
Я надевала его на выпускной вечер.
Bu kıyafeti baloda giymiştim.
Ладно, может, это странный способ начать вечер, но хорошие новости в том, что мы можем ещё успеть на ужин и никто не пострадал.
Tamam, pekala, gecemiz garip başlamış olabilir ama iyi haber hala yemek rezervasyonumuz var ve kimse incinmedi.
Да, согласен, сегодняшний вечер начался странно и жёстко, но знаете что ещё началось странно и жёстко?
Tamam, pekala, bu gece çok acayip başlamış olabilir ama başka neyin acayip başlangıcı vardı biliyor musunuz?
Вечер был замечательный, хотя думала, что с вами это невозможно.
Bu gece bir harikaydı ki sizinle pek de mümkün olacağını düşünmemiştim.
Меня спрашивают, зачем моему мужу... устраивать благотворительный вечер?
Herkes kocamın neden bir hayır kurumu işlettiğini soruyor.
Всем добрый вечер!
İyi akşamlar millet.
Добрый вечер!
Merhaba.
Добрый вечер. В чем дело?
Beyler nasılsınız?
- Видимо вы с нетерпением ждете вечер встречи выпускников.
Demek istediğim görünüşe göre, mezuniyet toplantısını dört gözle bekliyor gibisiniz.
Посмотрите только на эти плакаты. Похоже, вы над ними весь вечер колдовали.
Gece boyunca bunun üzerinde çalışmış gibisiniz.
Ты лучше разберись, какая муха тебя укусила? Портишь мне весь вечер.
Sen mızmızlanıp gecemi mahvetmeye devam etsene.
Добрый вечер, мисс Алекан.
- İyi akşamlar Bayan Alekan.
Добрый вечер, герр Стриппли.
- İyi akşamlar Bay Strippli.
Добрый вечер, фроляйн Випп.
- İyi akşamlar Bayan Vipp.
Добрый вечер, герр Пайн.
- İyi akşamlar Bay Pine.
- Добрый вечер.
- İyi akşamlar.
Очень удачный был вечер.
- Çok başarılı bir geceydi.
Ну, у Ренеуса в тот вечер была пара поситителей.
Reneus'un o akşamın erken saatlerinde birkaç ziyaretçisi varmış.
Ты включаешь её каждый вечер с тех пор, как мы переехали сюда 26 лет назад.
26 yıldır buraya taşındığımızdan beri.. her gece açtığın alarmı?
Добрый вечер!
İyi akşamlar.
- Наверно, не твой вечер.
Belki de bu gece senin gecen değildir.
- Стой, кто идёт? - Вечер добрый, друг. Хьюберт и Лашез, 6-ой уланский полк.
Kimdir o gelen?
Добрый вечер, сударь.
İyi akşamlar efendim.
Один ужин. Один вечер.
Alt tarafı bir akşam yemeği, bir gecelik bir şey.
Я ходил к миссис Газдорф в "Сендпайпер Санта-Фе" и провёл весь вечер, копаясь в куче рецептов и скидочных купонов.
Bayan Gusdorff'u Sandpiper Santa Fe'de ziyaret ettim ve tüm akşamımı koca bir yemek tarifi yığınını ve yarım piyango biletlerini düzenlemekle geçirdim.
- Весь вечер на сцене!
- Bütün gece buradayım!
Добрый вечер.
İyi akşamlar.
Но в тот вечер они были не одни.
O gece çocuklarım yalnız değildi.
В тот вечер там были только мы втроём.
O gece köprüde sadece üçümüz vardık.
В такой вечер я впервые увидела Тристана.
Bu Tristan'ı ilk kez gördüğüm akşam gibi.
Длинный вечер.
Uzun geceydi.
Чувак, вы с ней весь вечер болтаете.
Dostum, gece başından beri o kızla konuşuyorsun. Nasıl gidiyor?
Последний вечер в самолете.
Uçaktaki son gecemiz.
Да, добрый вечер, это Сэнди Лэнгборн из ТрейдПасс, звоню для подтверждения.
Alo, iyi akşamlar. Ben Sandy Langbourne.
Графиня Безухова, добрый вечер!
Kontes Bezukhova, iyi akşamlar.
Да, веселый был вечер.
Keyifli bir akşamdı.
- Добрый вечер, девочки.
İyi akşamlar kızlar.
вечеринка 575
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечера до 27
вечером 615
вечера 1381
вечером увидимся 30
вечера и 19
вечеринка начинается 32
вечер только начался 18
вечеринки 161
вечеринку 131
вечера до 27