Вечера до tradutor Turco
1,061 parallel translation
Теперь я работаю по ночам. С шести вечера до шести утра, иногда даже до восьми. Шесть дней в неделю, бывает, что и семь.
Artık saatlerce çalışıyorum akşam altıdan sabah altıya, hatta bazen sekize kadar haftada altı, bazen yedi gün.
Мы носились с утра до вечера.
Çocuklar gelir ve bütün gün benim cangılımda oynardı.
Хорошо, до вечера.
Tamam, bu gece görüşürüz.
Ладно, тогда до вечера.
Ona aksama görüsecegimizi söyIe.
На вашем месте я остался бы там до вечера.
Yerinizde olsam geceye kadar orada kalırdım.
Чем ты занимался до 11 вечера?
Akşam 11 e kadar ne yapıyorsun?
{ \ cHFFFFFF } До вечера.
Akşama görüşürüz.
Если они не утихнут до 10 вечера, мне придётся их побеспокоить.
Sabahın onundan beri durmuyor. Kapıyı tekmeleyeceğim sonunda.
Мы все работаем с утра до вечера если вам это подходит, пройдите к секретарю.
Burada beraber çalışırız, gece gündüz. Şuraya gidersen, oradaki beyler seni kaydeder.
До вечера. Пока.
Peki, akşam görüşürüz o zaman.
До вечера?
Gece görüşürüz o zaman.
Я точно знаю, что хозяин не вернётся до вечера.
Patron akşamdan önce dönmez nasıl olsa.
Еще одно : даю тебе время до завтрашнего вечера, чтобы всё узнать о судье, приговорившего члена банды Вампы.
- Bir şey daha var. Vampa'nın adamını mahkum eden yargıç hakkında herşeyi araştır.
До вечера, Мари, пока.
Gece geç gelirim, Marie.
я хочу, чтобы до вечера вы ко мне не приставали.
Bu gece en ufak bir sorun istemiyorum. Tamam mı?
До вечера.
Hoşça kal.
Так мы его у тебя одолжим до завтрашнего вечера.
Yarına kadar ödünç alıyoruz eski dostum.
И ей тоже не стоит вешаться на шею. Хорошо, подождем до вечера!
Eh, bu geceyi beklemek zorundayım o halde!
Вы должны оплатить до вечера.
Bugün ödemen gerek.
Ты хочешь сказать, что собака не была заперта в клетку до вчерашнего вечера?
Yani dün geceye kadar köpeğin kafesinde olmadığını mı söylüyorsun?
В старые добрые времена поезд, мог простоять в ангаре с вечера пятницы, до утра понедельника - все выходные.
Cuma gecesi tren avluya çekildiğinden beri o eski günlerdeki gibi olmadı, tren pazar sabahına kadar çıkmayacak.
До вечера, дорогая.
Tamam. Görüşürüz, tatlım.
Мы так тратимся на вас, а вы критикуете с утра до вечера.
Sizin için para harcıyoruz, ama sürekli eleştiriyorsunuz.
Он не выходит из дома до самого вечера.
Akşam olmadan evini terk etmiyor.
- Здесь машин до вечера не будет. - Нам нужна машина.
- Bu geceye kadar buraya hiç araba gelmeyecek.
Скажите-ка, не могли бы вы сегодня до вечера, представить мне доклад о местных связях офицерского состава гарнизона?
Söyleyin... bu akşama kadar bana subayların yerel ilişkilerini içeren... içeren bir liste hazırlayabilir misiniz?
До вечера!
Akşama gel!
- Тогда до вечера!
- Bu gece. - Sende olmaz.
Каждую пятницу в 7 : 00 вечера два парня из отдела охраны выходят из офиса кассира и едут на метро до следующей станции.
Her Cuma akşamı 7 : 00'de, iki güvenlik görevlisi vezneden çıkıp metroyla bir sonraki istasyona gidiyor.
До вечера.
Akşama görüşürüz.
- Хорошо, до вечера! - До вечера!
Akşama görüşürüz!
И если ты до вечера ему их не вернешь, я найду тебя и сломаю пальцы.
Ve parayı bu gece getirmezsen seni bulacağım. Yakalayıp parmaklarını kıracağım.
Даю тебе время до вечера.
Ve gece, gece yarısı bitiyor.
- До этого вечера - ничего.
- Ve de cesur John D'Ampton'u?
До вечера.
- Görüşürüz.
Далси Лейн находилась в субботу в студии с часу дня и до пяти вечера.
Dulcie Lane cumartesi öğleden sonra saat 1'den 5'e kadar sınıfa poz vermiş.
Значит, до вечера.
Öyleyse akşam görüşürüz.
Выдвигаемся до 9-ти вечера.
21 : 00'a kadar izinliyiz.
До 9-ти вечера.
Ben de 21 : 00'da size.
Значит, ты должен поговорить с ним до завтрашнего вечера.
O zaman yarın gece olmadan onunla konuşman lazım.
Потерпи до вечера, когда мы закроемся.
Akşam dükkanı kapatana kadar olmaz.
Она по крайней мере до вечера не проснется... а завтра утром я заеду.
Şu anda, uyuyor. Bu gece dinlensin. Ve ben de, yarın sabah gelirim.
До вечера.
Bu akşam görüşmek üzere.
Делаешь важное дело, не так ли? Просиживаешь штаны с утра до вечера?
Tüm gün kıç üstü oturarak eve para mı getiriyorsun?
А то и до вечера задержимся, мало ли как оно пойдёт.
İşlerin durumuna göre, bu geceye kadar sürebilir. - Garip bir hikâye.
Если так, то они его арестуют. Поэтому вы мне и понадобитесь до самого вечера.
Tutuklandığında hemen haberim olur o yüzden gece sana ihtiyacım olacak.
Никто не додумался сказать это до этого вечера!
Bu geceden önce hiç kimsenin böyle bir şeyi söylemeyi düşünmemesi.
Я хочу, чтобы они висели ещё до вечера!
Şimdi gün batımına kadar hazır olmasını istiyorum.
До вечера...
Akşam görüşürüz.
Проверим их до вечера.
En geç öğlen kontrol edecek.
- Это подождёт до вечера.
- Bu geceye kadar bekleyebilir.
до свидания 9353
долго ещё 77
долго еще 70
добрый вечер 6538
добрый день 5489
долбоёб 71
долбоеб 34
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
до встречи 2623
долго ещё 77
долго еще 70
добрый вечер 6538
добрый день 5489
долбоёб 71
долбоеб 34
доброе утро 16744
добро пожаловать 4248
до встречи 2623
договорились 4107
домашнее задание 57
дождь идет 41
дождь идёт 22
дорогая 19619
домашняя работа 32
домовой 19
доброго пути 40
дорогой 10488
доброй ночи 3150
домашнее задание 57
дождь идет 41
дождь идёт 22
дорогая 19619
домашняя работа 32
домовой 19
доброго пути 40
дорогой 10488
доброй ночи 3150
дорогой мой 329
добро пожаловать домой 822
дочка 534
дождь 296
добро пожаловать в семью 119
дорогой друг 160
домой 1445
до завтра 1419
дом милый дом 16
доброго вечера 139
добро пожаловать домой 822
дочка 534
дождь 296
добро пожаловать в семью 119
дорогой друг 160
домой 1445
до завтра 1419
дом милый дом 16
доброго вечера 139