Вот почему я думаю tradutor Turco
59 parallel translation
Вот почему я думаю, что это работа для "мальчиков из читальни".
Ben de bu yüzden Bookhouse Çocukları'na iş düştüğünü düşünüyordum.
Вот почему я думаю, что тебе не обойтись без этого!
Bu yüzden buna ihtiyacın olacağını düşündüm.
Вот почему я думаю, что мы попробуем добраться до девочки.
İşte bu yüzden kızı almak için bir şansımız var.
Вот почему я думаю, что я оставлю вас, ребята.
Bu yüzden, şimdi sizden ayrılmalıyım, çocuklar.
Вот почему я думаю... ты... м
Bu yüzden, bence sen- -
Браво, вот почему я думаю, что меня назначат координатором фракции.
Tebrikler, işte nedeni bu. Sanırım Grup Koordinatörü olarak atanmalıyım.
- Я тоже, вот почему я думаю, что мы должны быть вместе навсегда.
Aynen. Bu yüzden bence sonsuza kadar beraber olmalıyız.
Вот почему я думаю что Орион законный.
Neden Orion'un meşru olduğunu düşündüğümü anlatayım.
Вот почему я думаю вам следует нанять Монтану.
İşte bundan dolayı, bence Montana'yı tutmalısınız.
Вот почему я думаю, что "Спокойной ночи, Горилла" - это лучшее чтиво для летнего пляжа.
Ve "İyi Geceler, Goril" işte bu yüzden sahilde okunacak en harika kitap.
А мне восьмерых, вот почему я думаю, прежде чем рисковать.
- Benim sekiz tane var. İşte bu yüzden ben düşünmeden hareket etmiyorum.
Вот почему я думаю, что прогнило что-то в Датском королевстве.
- O yüzden bir terslik var bence.
Вот почему я думаю, мы должны поддержать их.
Bu yüzden bence onları desteklemeliyiz.
Вот почему я думаю, что пришло время показать тебя.
İşte bu yüzden bence artık ortalıkta görünmeliyiz.
Вот почему я думаю, что крикет будет как нельзя кстати.
Bu nedenle kriketin tam da zamanında geldiğini düşünüyorum.
Но тебя не научили, как отдавать ее в ответ, и вот почему я думаю...
Ama sen sevgini vermeyi hiç öğrenmedin.
Вот почему я думаю, что справедливо говорить о большем вознаграждении.
İşte bu yüzden daha büyük bir ücret hakkında konuşmanın adil olduğunu düşünüyorum.
Вот почему я думаю, что ты не должна возвращаться на Гаити.
- Benimle Haiti'ye gelmek zorunda değilsin
Я думаю, вот почему Томое хотела защитить меня.
Bu nedenle Tomoe beni korumak istedi.
Вот почему нам так хорошо вместе, потому что я думаю, что нужны такие люди, как ты чтоб такие люди как я думали об обязательствах, и я думаю, что нужны люди, подобные мне чтоб такие люди как ты не слишком много об обязателствах думали.
İşte bu yüzden birlikte olmamız çok güzel benim gibi insanları kontrol altında tutmak için sizin gibi insanlara ihtiyacımız var sizin gibi her şeyi aşırı düşünen insanlarında bizim gibi insanlara ihtiyacı var.
Почему я думаю, что слышу их голоса... если все нормально со мной. Вот именно.
Üstüne bastın.
Почему? - Вот что я думаю.
Şöyle düşündüm.
Вот я и думаю - почему бы тебе не поговорить с ней немедленно, ты, несчастный лицемер!
Bir fikrim var. Neden ona direk söylemiyorsun, seni iki yüzlü?
каждый божий день вот почему я иду сюда, а не домой немножко. когда думаю об этом
Her gün. Bu yüzden eve gitmek yerine buraya geldim. Biraz.
Я вот думаю, стоит ли мне остаться и ждать телефонного звонка или разрешить себе развлечься и сходить в кино? Здорово! А почему бы Вам не поехать с нами?
Niye bizimle gelmiyorsun?
Почему она все время просит о помощи только меня? Я вот думаю... Ты забыла?
Başkan olmak, büyük ve zorlu bir görevdir..... ama diğer üyelerle birlikte sıkı çalışıp üstesinden geleceğinize inanıyorum, öyle değil mi, Sawaki-san?
Вот почему, я думаю Вам нужно знать что я починил только последние несколько, моя команда сделала большую часть.
Ama belirtmek isterim ki ben çok az iş yaptım, asıl işi ekibim yaptı. Onlar da övgüyü haketti.
Я вот думаю, почему бы тебе не сдать это дело в архив?
Böyle bir dava açar mıydın merak ediyorum.
Я думаю, я знаю, что мне на самом деле нужно, вот почему сижу тут и...
Yani, benim ihtiyacım olan şey gerçekten...
Я думаю, нам невероятно повезло, и вот почему.
Aslında bence bu harika bir şey, nedenini söyleyeyim.
Я думаю, ваша дочь пытается с чем-то справиться, вот почему я пригласил доктора Уоллеса
Bence kızınız bir şeyle mücadele ediyor ve bu yüzden Dr. Wallace'a gittim.
Я думаю вот почему
Bunu düşünüyorum neden
Вот почему, я думаю, наше понимание подсознания будет эволюционировать по мере роста наших знаний о
Affedersiniz! Affedersiniz!
Вот почему я должен был исчезнуть и я думаю, вот почему он обратился к тебе, надеялся, что ты осуществишь его мечту.
Gördüğün gibi bu yüzden saklamak zorunda kaldın ve sanırım bu nedenle sana geri döndü, bir şekilde hayalleri gerçekleştirebilirsin diye.
Хм. Я вот думаю почему же она не кажется мне знакомой.
Neden tanıdık gelmiyor acaba.
Думаю, я изменилась, вот почему все, что произошло тут, не твоя вина.
Sanırım ben değiştim ki bu yüzden bu olay tamamen senin suçun değil.
Вот почему я так думаю.
Bu yüzden öyle düşünüyorum.
примерно на две трети. Вот почему вы наняли адвокатов для расследования и вот, почему я думаю, что вы их убили.
Bu yüzden onları araştırması için avukatlarınızı görevlendirdiniz ve bu yüzden onları sizin öldürdüğünüze inanıyorum.
Я думаю, вот почему Эдмунд взял их.
Edmund bu yüzden bunu almış olmalı.
Теперь, я думаю, ты одна их них, вот почему ты могла все это слышать.
Bence sen de onlardan birisin. Bu yüzden o şeyleri duyabiliyorsun.
Я думаю, предполагаю... вот почему ты здесь.
Sanırım bunun için geldin.
Вот почему я не думаю, что подхожу для этого.
İşte bu yüzden bunun için gerekli olan adamın ben olduğumu sanmıyorum.
взяли нас под свое крыло вот почему я я думаю, вы должны это увидеть
İşte bu yüzden ben bence bunu bir görmelisiniz.
Я думаю вот почему я продолжаю давать уроки после её выпуска
Sanırım bu yüzden o öldükten sonra ben ders vermeye başladım.
Ну вот, теперь ты знаешь, почему я думаю по-женски в рассказах Незамужней Матери.
Yani, şimdi ben otantik kadının açısını elde biliyorum Bir Evlenmemiş anne hikaye.
Я тоже так думаю. Вот почему, когда пара расстается, вы должны установить границы территорий.
Ben de öyle düşünüyorum, İşte bu yüzden çiftler ayrıldığında, kendi alanlarını belirlemeliler.
- Вот как? - Пожалуйста, не спрашивайте, почему я так думаю, но я полагаю, его амбиции значительно превосходят то, что может предоставить карьера лакея.
Lütfen neden böyle düşündüğümü sorma ama uşaklık kariyerinden daha fazlası olma konusunda hırsları olduğundan şüpheleniyorum.
Я думаю, вот почему мы нашли друг друга.
Sanırım bu yüzden birbirimizi bulduk. İyi o zaman...
Вот почему я думаю, что вы не хотите это в своём сердце
gönülden.
Вот почему, когда я уговорю Невисона пойти со мной в полицию и скажу, что думаю, что, возможно, знаю этих людей, я из этого выкручусь, Дженни!
İşte bu yüzden, bu işi Nevison'a söyleyip beraber polise gidersek ve "Bu insanların kim olduğunu biliyorum" dersem bu işten kurtulabiliriz! Jenny!
Я думаю вот почему мне показалось, что мы уже встречались.
Galiba bu yüzden daha önce tanıştığımızı düşündüm.
вот почему 915
вот почему вы здесь 26
вот почему я хочу 32
вот почему ты здесь 57
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
почему я думаю 25
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
вот почему вы здесь 26
вот почему я хочу 32
вот почему ты здесь 57
вот почему я здесь 209
вот почему я 26
вот почему мы здесь 82
почему я думаю 25
я думаю о тебе 99
я думаю 45141