Все мы когда tradutor Turco
2,828 parallel translation
– Все мы когда-нибудь умрем.
Hepimiz birgün öleceğiz.
Все мы когда-нибудь роняли человеческие останки.
Hepimiz daha önce insan kalıntılarını düşürdük
Хочу сказать, мы все такие вруны когда начинаем встречаться с кем-то, так?
Demek istediğim, bir ilişkiye başladığımızda bizler tam bir yalancı oluruz.
Однажды, мы пошли на мини-гольф, все вместе, как семья, и он так разозлился, когда пропустил легкий удар, что сломал свою клюшку.
Bir keresinde ailecek mini golfe gitmiştik ve deliğe sokamayınca çok sinirlendi ve sopasını kırdı.
И все твои записи в файле. Я говорил тебе, когда мы его арестовали впервые, что это будет долгая история.
Kayıtların dahil dosyandaki her şey yani, onu ilk tutukladığımızda da sana bunun zor bir durum olduğunu söylemiştim.
Все что ты делала, это пыталась пробиться наверх из постели в постель когда тебя увольняли с очередной работы из миллиона тех, которые мы давали тебе из жалости
Öyle bir şey yapmadım. Yaptığın şey bizim sana acıyarak verdiğimiz işlerde başarılı olamayınca onun bunun altına yatarak yükselmeye çalışmandı.
Когда всё будет кончено, замешаны мы будем вместе.
Bu iş bittiğinde, birlikte içinde olacağız.
Когда мы увидели Никиту по телевизору, то подумали, что с ним всё в порядке.
Nikita'yı televizyonda görünce Ryan'ın iyi olduğunu düşündük.
Когда мы приехали, я думала, что все наконец окончено.
Buraya geldiğimizde, her şeyin bittiğini düşünmüştük.
Все это начало меняться, когда мы взяли тебя на борт.
Ne zaman ki seni aldık, her şey değişmeye başladı.
Когда мы связывались с моим дедом Джо, он рассказал когда умер, когда женился на бабушке, он всё рассказал.
O gerçek bir medyumdu. Büyükbabam Joe ile bağlantı kurduğunda ne zaman öldüğünü büyükannemle ne zaman evlendiğini, herşeyi Cassandra'ya anlattı.
а когда люди сидят за столом наступает время, когда мы получим от тебя послание а с ним придет ощущение сказать, что мы не работали здесь усердно я могу тебя уверить, что все наоборот.
İnsanlar öğle yemeğinde iken, mesajınızı almanın tam zamanıdır. Burada pek fazla çalışmıyormuşuz gibi algılanır. Sizi temin ederim ki durum tam tersi.
Теперь, когда мы все чаще порознь. Ты знаешь, с тех пор как я встретил Хэлен..... я чувствую себя более уверенным в себе, знаешь, и в том, кем хочу быть.
Ben Helen'le tanıştığımdan beri kendime olan güvenim geldi, kim olmak istediğimi biliyorum.
Ну, когда вы все ломанулись через поле, мы пошли, в общем, в другую сторону.
Siz alandan kopup gittiniz ya, işte biz diğer yöne gittik.
Когда мы звоним в колокол, все начинают пить.
- Buna Sudz alarmı diyoruz. Zili çalınca...
Этим мы просто хотели показать, как небезопасно когда все носят с собой огнестрельное оружие.
Bu sadece bir egzersizdi. Bunun ne kadar tehlikeli olduğunu göstermek amacıyla. Herkesin silah sahibi olmasını yani.
Это был просто очень страшный момент когда - когда она заболела, потому что мы поняли что мы здесь предоставлены сами себе, и что мы должны делать все что мы можем чтобы выжить здесь и это смысл игры.
Hastalandığı zaman gerçekten korkutucu bir andı çünkü burada kendi başımıza olduğumuzu farkettik. Hayatta kalabilmek için ne gerekiyorsa yapmak zorunda olduğumuzu ve oyunun böyle olduğunu bize gösterdi.
Я все время был рядом с ней, когда мы открывали ящик.
- Revealer'da her zaman onunlaydım.
Ну, что же, всё мы когда то взрослеем.
Evet, hepimizin bazen büyümesi lazım.
С помощью беспроводных низкочастотных датчиков мы будем слышать почти все, что происходит в соседней квартире, мы смогли установить камеру над парковочным местом Ченов, так что ты сможешь видеть, когда они приезжают и когда уезжают.
Yerleştirdiğimiz düşük frekanslı, kablosuz alıcılar yan taraftaki çoğu sesi algılayacaktır ve Chenlerin park alanının üzerine bir de kamera yerleştirmeyi de başardık. En azından ne zaman girip çıktıklarını görebilirsin.
Если ты не почувствуешь того же, что и раньше, мы можем закончить все это в момент, когда я выйду отсюда.
Eğer sen böyle düşünmüyorsan kapıdan çıktığım andan itibaren her şey biter.
Они говорили, что мы пробудимся и будем все вместе, и будем сильнее, чем когда-либо, выглядело так, будто мы репетируем.
Uyandıktan sonra hepimizin birlikte olacağını ve her zamankinden güçlü olacağımızı söylediler. Önce her zaman yaptığımız gibi başladı.
Это все, что пытался сделать Элайджа, все, что он когда-либо хотел для тебя, все, что мы когда-либо хотели.
Elijah'ın bunca zaman yapmaya çalıştığı şey buydu. Senin için bunca zaman istediği şey buydu. Hepimizin istediği şey buydu.
А в том, что собирается сделать когда мы тут закончим, он сделает все что я захочу, как и ты.
Onunla işimiz bittiğinde benim için neler yapacağı önemli. Yani istediğim şeyleri yapması önemli. Aynı senin gibi.
Когда вы стоите на грани, вы видите все проблемы нашего мира, мира реального. Мы так мало о нем знаем.
Sınıra ulaştığınızda, fiziğin ilgilendiği sorunlar, gerçek dünyadaki tüm meseleler hakkında çok az şey bildiğimizi görüyorsunuz.
Когда всё закончится, мы все будем на каком-нибудь пляже, залечивать раны.
Tüm bunlar bitince, uzak bir sahilde olmuş olacağız ve sen de bir şey olmamış gibi olacaksın.
Даже, когда ваш телефон выключен, мы все равно можем слышать вас, мы можем находить вас.
Telefonlarınız kapalı olsa bile yine de sizi duyabilir, sizi bulabiliriz.
Хорошо, прошлой ночью, когда мы все проверяли мы услышали шум.Шипение.
Dün gece oradan geçerken bir ses duyduk. Tıslama gibiydi.
Все неприятности начались тогда, когда мы встретились.
Bütün dertler onunla tanıştığım gece başladı.
Когда все будет записано, мы войдем и произведем арест.
Her şey olup bittiğinde tutuklama için içeri gireceğiz.
Даже сейчас, когда мы вместе... это всё, что мне нужно.
şimdi bile, seninleyken.. Tek ihtiyacım olan o.
Когда мы покинем этот остров, и вернемся в Сторибрук, я хочу испытать все это.
Bu adadan ayrılıp Storybrooke'a döndüğümüzde, bir kez daha denemek istiyorum.
Практически все, что мы когда-либо хотели знать об истории Сонной Лощины.
Sleepy Hollow tarihi hakkında bilmek istediklerimizin çok daha fazlası.
Теперь когда всё указывает на владельца, мы, может быть, найдем кого-то, кто вне нашей зоны наблюдения.
Şimdi, hepsinin dükkanın sahibiyle bağlantısı var gibi görünüyor ama gözümüze takılmayan birini arıyor da olabiliriz.
Мы все теряем хватку, когда становимся старше.
Yaşlandıkça söz geçiremiyoruz.
Мы можем многое благодаря технологиям, и все же, когда я получил предписание, я подчинился.
Teknolojiyle çok şeyler yapabiliyoruz,... bir karar tebliğ edildiğinde boyun eğdim.
Кстати, чтобы вы все знали, если кто-то из вас – не тот, за кого себя выдает, и, когда мы доберемся до этой базы, и выясним, что он и есть тот самый эмо – пидорас под прикрытием,
Hey, hepiniz biliyorsunuz, Eğer içinizden herhangi birisi dediği kişi değilse, içeri girdiğimiz zaman sizin de o emo'culardan biri olduğunuz ortaya çıkarsa, o zaman çıldırırım.
Мы все еще ждем, когда он сделает следующий шаг.
Biz hâlâ onun bir sonraki adımını bekliyoruz.
Когда Бену установили диагноз, мы... мы... мы продали всё.
Ben'in teşhisinden sonra her şeyi sattık.
Все собрались. Мы можем начинать, когда вы скажите.
Herkes geldi, istediğin an başlayabiliriz.
Значит, я простила твое халатное маccовое убийcтво c автобуcом, юношеский максимализм, и все такое... но еcли у тебя не хватило твоих куриных мозгов, чтобы понять, что когда приходят незнакомцы, и задают вопроcы, мы закрываем хлеборезки, то я и впрямь боюсь, что наш род на грани вымирания.
Senin o otobüsteki baştan savma toplu cinayetini gençtir, kanı deli akar dedim, affettim ama yabancılar gelip soru sorduğunda yardım için birbirimize sığındığımızı akıl edemiyorsan işte o zaman, sülalemizin sonunun geldiğinden korkarım.
Когда мы, наконец, найдем его, я очень надеюсь, что черта все еще будет на месте.
Sonunda onu geri aldığımızda aradaki çizginin hala yerinde durduğundan emin olmak istiyorum.
Мы с мужем хотели бы сказать, в следующий раз, когда будете обвинять ученика, сначала изучите все факты.
Kocam ve benim söylemek istediğimiz gelecek sefer öğrenciyi bir şey için suçlarken durumu ilk ona anlatabilirsin.
Думаю, мы все должны помнить, что если кто-то налажает, и, может, не сразу сознается, что он налажал, ведь время может быть неподходящим, но важно то, что когда он наконец-то сознается, следует помнить,
Bence burada hatırlanması gereken insanların bazen batırdığını ve batırdıklarını hemen size söylemedikleridir. Çünkü doğru zamanı bulamamışlardır.
Мне был 21 год, и я всё ещё раскрывала свою женственность, когда мы обе напились и сплелись в клубок неуклюжего путанного любовного акта.
21 yaşındaydım ve hâlâ kadınlığımı keşfediyordum. İkimiz de sarhoş olduk ve sakar, sersem bir sevişme eylemine giriştik.
А когда мы испепеляем всё вокруг и теряем все силы... мы беспомощно... умираем.
Ve her tarafı yakıp, kül ettiğimizde ve tamamen tükendiğimizde sefil bir şekilde ölürüz.
Значит, им придется позвонить тебе, когда мы будем в пути, потому что это культовое событие, и мы все поедем провожать Акселя в колледж.
O zaman sen yoldayken aramak zorunda kalacaklar. Çünkü bu simgesel bir an ve hepimiz Axl'ı okula götürüyoruz.
Это может быть последний раз, когда мы все вместе в машине как семья.
Aile olarak son kez bu arabada bir araya gelmiş olabiliriz.
Всё, чем мы занимаемся каждый день, - тщательные исследования, но совсем другое дело, когда ты становишься объектом.
Her gün yaptığımız şey daima incelenir. Ama bu insanın gözünün önünde olunca biraz farklı oluyor.
Когда мы вместе играем, мы все выигрываем.
Hep birlikte eğlendiğimiz için, hepimiz kazandık bile.
У меня такое чувство, что, когда ты потерял свои воспоминания, я потеряла друга, и я подумала вместо того, чтобы описывать как много мы значили друг для друга, может быть начнем всё с начала?
Anılarını kaybettiğinde bir arkadaşımı kaybetmiş gibi oldum ve birbirimiz için ne kadar önemli olduğumuzu anlatmak yerine belki temiz bir sayfa açabiliriz diye düşündüm.
все мы смертны 17
все мы люди 31
все мы 506
все мы ошибаемся 18
все мы знаем 194
все мы совершаем ошибки 17
мы когда 189
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
все мы люди 31
все мы 506
все мы ошибаемся 18
все мы знаем 194
все мы совершаем ошибки 17
мы когда 189
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда я был ребенком 365
когда я был ребёнком 162
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда придет время 332
когда придёт время 174
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда я была ребенком 118
когда я была ребёнком 82
когда она придет 44