Все мы знаем tradutor Turco
2,620 parallel translation
Все мы знаем что ваш хит - парад не более чем рекламная кампания.
Hepimiz biliyoruz ki sizin listenin ilk 10'u reklam kampanyası gibi.
Им теперь занимается Интерпол, и все мы знаем, сколько времени у них это займет.
Artık o, Interpol'ün derdi ve bunun ne kadar devam edeceğini hepimiz bilmekteyiz.
Но все мы знаем, что в действительности путь к человеку лежит через его сердце, так что...
Fakat hepimizin bildiği gibi bir erkeğe ulaşmanın en iyi yolu kalbinden geçer.
Мы все еще не знаем.
Henüz bilemiyoruz.
- Мы все еще не знаем.
- Henüz emin değiliz.
Это всё, что мы пока знаем.
Şimdilik başka bir şey bilmiyoruz.
На данный момент, всё, что мы знаем об этом проигравшем по крупному - его кодовый номер... 0-1-6-0
Kaybeden kumarcı hakkında bildiğimiz tek şey defterdeki şifresi. 0-1-6-0.
Как это возможно? - Ну, мы все еще очень мало знаем об этом деле.
- Bizim de bu olayla ilgili bilmediğimiz çok şey var.
Мы знаем, что это было давно, но все что вы можете рассказать нам о похищении Аманды могло бы помочь нам в деле.
Uzun zaman geçtiğini biliyoruz ama Amanda'nın kaçırılışıyla ilgili söyleyecekleriniz bu olayda işimize yarayabilir.
Что ж, мы оба знаем все "за" и против ".
İkimiz de lehindekileri ve aleyhindekileri biliyoruz.
Думаю, мы знаем, что все будут обсуждать на второе утро моего пребывания там.
Unutma ; sıkıntıya düşersen sana öğrettiğim taklidi yap yeter.
Мы же с вами знаем, для кого вы все записываете.
O notları kimin için tuttuğunu ikimiz de biliyoruz.
Мы все знаем.
Biz her şeyi biliyoruz.
Теперь мы знаем, что все гораздо серьезнее.
Artık ne kadar büyük olduğunu biliyoruz.
Это всё, что мы знаем о Шопе.
Dükkan hakkında bildiğimiz her şey burada.
Мы все знаем, какая она опасная.
Nikita'nın ne kadar tehlikeli olabileceğini biliyoruz.
мы все знаем, что ФДА давно куплено биотехнической индустрией.
FDA'nın biyoteknoloji endüstrisiyle aynı yatakta olduğu hepimiz biliyoruz.
В любом случае, теперь мы знаем, почему Лемон хранила все втайне.
Neyse, artık Lemon'un bunları neden sır olarak sakladığını biliyoruz.
Мы-то с тобой чертовски хорошо знаем, что ты всё ещё влюблена в меня.
Çünkü ikimiz de çok iyi biliyoruz ki, sen hâlâ bana aşıksın.
Это все. что мы знаем.
Hepsi bu.
Мы все знаем это.
Hepimiz biliyoruz.
Мы знаем только об этом по этой причине, это и все другие фотографии мы нашли в его квартире.
Bu ve dairesinde bulduğumuz diğer fotoğraflar sayesinde öğrendik.
Мы ведь все знаем, что она сделала это, верно?
Bunu yaptığını biliyoruz zaten değil mi?
Миссис Лэнсинг более чем счастлива позволяя мне улаживать такие низкопробные проблемы, как та пленка которую, как мы все знаем, вы никогда никому не поставите.
Bayan Lansing, o kimseye oynatmayacağiniz ses kaydi gibi önemsiz meselelerle benim ilgilenmemden zevk duyuyor.
Иногда, Расти, мы подводим людей, которых любим, и не знаем, как начать всё сначала.
Bazen Rusty, sevdiklerini hayal kırıklığına uğratırsın ve nasıl yeniden başlayacağını bilemezsin.
Мы все знаем.
Hepimiz yaptık.
Они выполнят кое-какую работу для Джеймса, но это всё, что мы знаем.
Onlar James için bir çeşit iş yapıyorlar, ancak tüm bildiğim bu.
И как мы теперь знаем, вы все унаследуете Шангри-Ла, если Эд умрёт.
Artık biliyoruz ki, Ed öldüğünde Harikalar Diyarı üzerindeki miras hakkınıza kavuşacaktınız.
Мой клиент не способен объяснить всё, но мы расскажем то, что знаем, если вы дадите слово, что не будете использовать нахождение моего клиента ни в кадиллаке, где он был со своим братом, ни в королле этим утром как нарушение условий его УДО.
Müvekkilimin her şeyi açıklayabilmesi mümkün değil ama abisiyle birlikte Cadillac'a binmesini ya da bu sabah Corolla'yı sürüyor oluşunu şartlı tahliyeyi ihlal olarak değerlendirmemeniz şartıyla size bildiklerimizi anlatacağız.
-... хотели бы услышать органы правопорядка. Потому что прямо сейчас, всё, что мы знаем наверняка - это то, что несколько продюсеров обошлись нечестно с этим молодым человеком...
Çünkü şu anda kesin olarak bildiğimiz tek şey program yapımcılarının bu çocuğa haksızlık ettiği.
Но если мы изменим фрагменты рекомбинантной ДНК с липкими концами на тупые, тогда... мы все знаем, что это значит.
Ama RDNA'nın yapışkan kısmını, küt olacak şekle getirirsek, o zaman hepimiz bunun anlamını biliyoruz.
Когда вы стоите на грани, вы видите все проблемы нашего мира, мира реального. Мы так мало о нем знаем.
Sınıra ulaştığınızda, fiziğin ilgilendiği sorunlar, gerçek dünyadaki tüm meseleler hakkında çok az şey bildiğimizi görüyorsunuz.
Мы еще слишком плохо знаем, как работает наш мозг, чтобы строить все на одних догадках.
Beynimizin çalışma şekli de tahmin yürütmemize engel oluyor. Yapabileceğimiz tek şey denemektir.
Мы все знаем почему.
Nedenini hepimiz biliyoruz zaten.
Мы все знаем, что господин Вестовер не явился на урок.
Tek bildiğimiz Bay Westover'ın derse gelmediği.
Мы знаем все ваши тайны.
Tüm sırlarını biliyoruz.
Мы все знаем, как это обернулось.
Onun sonu nereye çıktı hepimiz biliyoruz.
И помните, девочки, все это только между нами. Мы знаем.
Ve kızlar, unutmayın, bu aramızda kalacak.
Мы с вашей тетей научим вас всему, что сами знаем, и мы все преодолеем....
Teyzenizle ben size bildiğimiz her şeyi öğreteceğiz ve tüm bunların üstesinden...
Фрейя, мы обе знаем, что все это из-за женщины.
İkimiz de aralarına bir kadının girdiğini biliyoruz Freya.
Мы просто знаем что все случаи связывает газета.
Sadece gazetelerle ilgili olduğunu biliyoruz.
Мы все знаем, что это значит.
- Bunun ne demek olduğunu hepimiz biliyoruz.
Мы оба знаем, что ты нашел ее, чтобы реализовать несбыточную мечту всей твоей жизни - выиграть у меня.
Hayatın boyunca sürecek ve asla gerçekleşmeyecek beni alt etme rüyan yüzünden onu takip ettiğini ikimiz de biliyoruz.
И мы все знаем, что ты в этом ас, так ведь?
Ve hepimiz senin bu işlerde ne kadar iyi olduğunu biliriz, değil mi?
Мы все знаем.
Hepimiz biliriz.
Мы всё еще не знаем, как именно оно выглядит.
Hâlâ nasıl göründüğüne dair pek bir şey bilmiyoruz.
Проверьте все, что мы знаем о Медисонусе.
John, Medisonus hakkında bildiğimiz her şeyi tekrar gözden geçir.
Эм... да, мы все его знаем.
Evet, hepimiz onu tanırız.
Все что мы знаем.
- Bildiğimiz kadarıyla.
Мы знаем, что все крутится вокруг чего-то Что произошло в ночь убийства Завари
Tüm bunların Zawari'nin öldürüldüğü geceyle ilgili olduğunu biliyoruz.
Мы все знаем.
Her şeyi biliyoruz.
все мы смертны 17
все мы люди 31
все мы 506
все мы ошибаемся 18
все мы когда 24
все мы совершаем ошибки 17
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
все мы люди 31
все мы 506
все мы ошибаемся 18
все мы когда 24
все мы совершаем ошибки 17
мы знаем всё 17
мы знаем 6717
мы знаем друг друга 36
мы знаем только то 24
мы знаем его 16
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
все может быть 65
всё может быть 63
мы знаем только 27
мы знаем об этом 26
мы знаем кого 16
мы знаем кое 19
мы знаем это 101
знаем 443
знаем ли мы 20
все может быть 65
всё может быть 63
все меняется 195
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все места заняты 16
все мертвы 144
все молодцы 69
все молчат 31
все места 26
все мои друзья 19
всё меняется 164
всё моё 31
все мое 27
все места заняты 16
все мертвы 144
все молодцы 69
все молчат 31
все места 26
все мои друзья 19