English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Все мы смертны

Все мы смертны tradutor Turco

27 parallel translation
Посмотришь на капитана и сразу поймешь, что все мы смертны.
Görünüşü, insanın faniliği hakkındaki bir vaazdan daha etkilidir.
Все мы смертны.
Herkes bir gün ölür.
Прежде чем мы все : мама, я и даже ты превратимся в пыль, ведь все мы смертны, мы проживем еще немало счастливых часов и дней.
Annen, ben ve hatta sen, hepimiz kozmik tozlara dönüşmeden önce, henüz ölümlüyken yaşayacak uzun ve mutlu günlerimiz var.
Все мы смертны.
Ve hepimiz faniyiz.
В конце концов, все мы смертны.
Sonunda hepimiz öleceğiz.
И все мы смертны.
"... ve hepimiz ölümlüyüz. "
Но ведь все мы смертны.
Evet ama herkez bir şekilde ölecek
- Все мы смертны, но без этого...
Hiçbir şey güvende değil ve...
- Все мы смертны.
Hiçbir şey güvende değil.
Нет, я вовсе не о том, что все мы смертны но есть вещи, которые произойдут с тобой в какое-то определенное время.
Hepimizin kaderinin ölmek olduğu gerçeğinden bahsetmiyorum... benim söylemek istediğim bazı şeylerin olacağı... bazı şeylerin de olmayacağı gerçeği.
Все мы смертны.
Hepimiz ölümlüyüz.
Всему есть конец, Хэнкок, и все мы смертны.
Bizden üstün olsan da, farklı değilsin Hancock.
Я хочу сказать - все мы смертны. Но я не собираюсь умирать ради вашего удовольствия, пока.
ama sizler için daha ölmedim.
Все мы смертны!
Ölümlülük.
– Все мы смертны. Даже Норман Осборн.
insanlar ölür, Norman Osborn bile olsa.
И все мы смертны. "
Ve hepimiz ölümlüyüz. "
Ибо все мы смертны.
Nihayetinde hepimiz ölümlüyüz.
Все мы смертны, мальчик.
Ölümlü dünya oğlum.
Нельзя забывать, что все мы смертны, Даг.
Ölümlü olduğun gerçeğini kabullenmelisin Doug.
Камю говорит, знание, что все мы смертны, превращает жизнь в шутку.
Albert Camus der ki öleceğimizi bilmek hayatı bir şakaya çevirir.
Все мы смертны.
Hiçbirimiz buradan sağ çıkamayabiliriz.
Все мы смертны.
Kimse ölümsüz değildir.
- Эта встреча заставила тебя задуматься о том, что все мы смертны и однажды станем бесполезны.
Yaşadığın şey herkes için ölüm korkusunu tetikleyebilecek bir şey.
Мы все снова смертны.
Artık hepimiz, yeniden ölümlü olduk.
Если мы в во все это верим, то сегодня твой смертный час.
Eğer hikâye doğruysa o saate kadar yaşayacaksın.
Я не желаю подписывать этот смертный приговор, пока мы сначала не исчерпаем все другие возможности.
Kullanılabilir bütün kaynaklarımızı tüketene kadar bu ölüm fermanını imzalamak istemiyorum.
Ашильда, с учётом того, что мы всё равно забудем этот разговор,... может ты расскажешь нам, что тут такое случилось вчера,... что сделало необходимым смертный приговор?
Ashildr, madem bu konuşmaları yaptığımızı unutacağız dün gece burada, ölüm cezası vermeni gerektirecek neler yaşandı söyleyebilir misin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]