Все получится tradutor Turco
1,820 parallel translation
У нас все получится.
Bunu yapabiliriz.
Хорошо, все получится.
Tamam, başarabilirsin.
Нам нужно отслеживать частоты, на случай, если у них все получится.
Radyolar çalışmaya başladı mı diye frekansı kontrol etmeliyiz.
Я уверена, у нас все получится.
Eminim ki çok iyi anlaşacağız.
Почему бы тебе не представить лицо отца, когда все получится?
Bir şey işe yaradığında babanın yüzünün aldığı hali aklına getir?
Если все получится с визой... Я считаю, они должны проявить снисходительность к моему состоянию... хотя бы раз...
Eğer vizayla ilgili her şey güzel giderse bu kozun hepsini tek seferde yumuşatacağını bile düşünüyorum.
У нас все получится.
Hayır, olacak.
У тебя все получится.
Haydi, evet.
Послушай, все получится.
Hey, bu plan işe yarayacak.
Слушай, Лиз, если у нас с тобой все получится, тебе следует знать - моя тарантула спит у меня на лице.
Bak Liz aramızda bir şeyler olacaksa diye söylüyorum : Tarantula örümceğim her daim suratımda uyuduğunu bilmelisin. Aman Tanrım!
Майкл, если у нас все получится, Перси пойдет ко дну.
Michael, başarılı olursak Percy gider.
У нас все получится.
- Bir yolunu bulacağız.
Я думаю, у тебя все получится.
Mükemmel bir kariyerin olacak diye düşünüyorum.
Все получится.
Yapabiliriz.
Есть пара вещей, которые мне надо обсудить с твоей мамой, и все получится только если я останусь здесь.
Annenle halletmem gereken bazı şeyler var ve bunu sadece, burada kalırsam yapabilirim.
У тебя сегодня все получится.
Tedavin çok iyi geçecek bugün.
У тебя все получится.
Bunu yapabilirsin.
У тебя все получится.
İyi olacaksın.
У тебя все получится, дружок.
Becerirsin sen, evlat.
Он получит такой же срок, как за неумышленной убийство, если у меня все получится.
Eğer buna tutunabilirsem, adam öldürme suçuna eşdeğer ceza getirecektir.
Я думала, сегодня всё получится.
Bugün gerçekleşecek sanmıştım.
У тебя всё отлично получится, Дебс.
Yapacaksın, Debs.
По существу? Все мои друзья разругались, что означает, что спектакль не получится, что означает я не получу пятерку за пьесу, поэтому отец отправит меня обратно в Мейберри.
Basitçe anlatmam gerekirse, bütün arkadaşlarım teker teker dağılıyor bu da oyunun iyi gitmeyeceği anlamına geliyor bu da drama dersinden A alamayacağım anlamına geliyor bu da babamın beni Mayberry'e geri yollayacağı anlamına geliyor.
У нас все получится.
Yapacağız.
Оу... Думаю после пары кружек пива у меня всё получится.
Biraz bira içip sonra çavuşu tokatlayabilirim.
Не знаю, что выйдет, все-таки надо учесть разницу во времени, может быть получится только послезавтра, но в любом случае увидимся очень скоро!
Zaman farkıyla birlikte, bir sonraki gün de olabilir, - ama yakında seni göreceğiz! - Evet!
Но если у него получится здесь, то все это распространится как саранча.
Fakat burada başarılı olursa insanlar ona karşı durmaya başlamazsa bu her tarafa yayılacak.
И сколько получится, если сложить все эти баллы вместе?
Toplayınca ne etti?
И сколько получится, если сложить все эти баллы вместе?
Teşekkürler.. Hey? Bunun sonunda elimizde ne var?
Всё равно не получится.
Hâlâ zor.
Если всё получится, убийство снова станет возможным.
Eğer işler yolunda giderse cinayetler geri dönecek.
Потому что если всё получится, чудо закончится, и отец умрёт.
Çünkü işler iyi giderse, mucize bitecek. Babam ölecek.
Смешав там все составляющие... Угу. Увидим, что получится.
Bütün böceklerin karışımı var burada... Neler var görüyor musun?
Знаешь, лучше у меня всё равно не получится!
Daha iyi olamayacağım.
Я не думала, что так всё получится.
Tamam, bak ben böyle düşünmemiştim.
- Поправляйся. Думаю, всё получится.
Geçmiş olsun, umarım her şey yakında yoluna girer.
Все в порядке, Чак, у тебя получится.
- Sorun değil Chuck, başarabilirsin.
Вы говорили, что всё получится!
İşe yarayacak demiştiniz.
Что она имела в виду под, "Вы говорили, что всё получится"?
"İşe yarayacağını söylemiştin" derken ne demek istedi?
И я должен верить, что всё получится, поэтому, пожалуйста, не отбирай у меня надежду.
Ve ben bunun olacağına inanmalıyım o yüzden lütfen izin ver inanayım.
Кажется, статистику улучшить все-таки не получится.
Rekor devam etmeyecek galiba.
Мы подумали, что у нас всё получится.
Düşündük ki, iyi olacak.
У вас всё получится.
Harika olacağınıza eminim.
У тебя всё получится... как у Кеннеди против Никсона. * 1960 г., первые теледебаты в истории США
Bu işi başarırsan Kennedy / Nixon gibi olur.
Не предполагалось, что всё получится таким образом.
Bu şekilde olması tahmin edilemezdi.
Но даже если их представители вычистят все кабинеты докторов и все больницы, у них не получится забрать назад все.
Temsilciler her ne kadar tüm doktor muayenehanelerini hastaneleri temizleseler de hepsini geri toplayamazlar.
Говорит, что это полчаса грязной работы, но всё равно полностью оттереть не получится.
Yarım saate yakın pislikleri fırçalamışımdır ama bu onlar kadar ısrarcı olamaz.
Всё у тебя получится.
Çok güzel olacak.
Серьезно--я надеюсь У тебя всё получится.
Ve umarım her şey iyi olur.
Я так-так-так надеялась, что у вас двоих всё получится.
Sizin için gerçekten ama gerçekten çok ümitlenmiştim.
Всё получится.
Bu işe yarayacak.
всё получится 211
получится 358
получится ли 41
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
получится 358
получится ли 41
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все понятно 304
всё понятно 245
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
все правильно 476
всё правильно 273
все просто отлично 43
всё просто отлично 23
все прекрасно 374
всё прекрасно 207
все под контролем 450
всё под контролем 355
все просто 530
всё просто 510
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
всё плохо 215
все плохо 176
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88