Всё по порядку tradutor Turco
137 parallel translation
А ты говорил : "Ради бога, всё по порядку".
Hep, "aynı anda iki şey yapılmaz" derdin.
Придётся расшифровывать всё по порядку.
Tüm bunları size en baştan okumam gerekiyor.
Всё по порядку.
- Hepsinin sırası var.
Тогда расскажи мне всё по порядку.
- Tamam. Şimdi bana anlat.
Да, всё по порядку. Давай нальём тебе шампанского.
Ama önce sana biraz şampanya getirelim.
Хорошо. Всё по порядку.
Hepsi sıralı.
Рассказывайте всё по порядку.
Bana herşeyi anlatın.
Расскажите мне всё по порядку.
Bana olanları güzelce anlat.
Расскажите всё по порядку, и я смогу вам помочь, а плакать не надо.
Açıkça anlat, sana yardım edebilirim. Şu an ağlamanın bir faydası olmaz.
Расскажите всё по порядку, а то мы не сможем попросить людей о помощи.
Güzelce anlatmazsanız size yardım etmelerini istemeyiz.
Отличная идея. Но всё по порядку.
Şimdi ilk iş.
Всё по порядку.
Daldır işte.
Ладно, всё по порядку.
- Çakmakları al.
АВТО по протоколу. всё по порядку.
Kurallar, Oto. Her şey sırayla.
Все нужно делать по порядку.
Her şey sırasıyla, düzgün biçimde yapılmalı.
Когда я занимаюсь любовью Я делаю все по порядку!
Ben seviştiğim zaman sonuna getirmeden bırakmam.
Спокойно, спокойно, Ванюкин. Излагайте все по порядку.
Sakin olun, Vanyukin.
Все по порядку.
Sonra da senin özel sorununla ilgileneceğiz.
- Мне нужно разложить все по порядку.
- Bunları çabucacık sıraya koymalıyım.
Правильно. Ну, давай-ка лучше все по-порядку. Правильно я говорю?
Şu işi kelime kelime çözmeye çalışalım, tamam mı?
Все по порядку.
Başından itibaren.
Тебе усваивать все по порядку!
Her şeyi harfi harfine öğreneceksin!
Миг терпенья. Все по порядку, госпожа моя.
Bir dakika bayan, aldatmayacağım sizi.
Просто называй все по порядку. Проверь.
- Onları sadece okuyun gitsin.
Лучший способ действия сейчас, я полагаю, делать все по порядку.
Yapacağımız en iyi şey, her şeyi tek tek ele almak.
Да, следующей, потому что... все происходит по порядку.
Evet, sıradaki ; çünkü bunun olacağına dair bazı işaretler var.
Я думал... Будет легче, если я тебе расскажу все по порядку.
Sanırım, sana alıştıra alıştıra anlatsaydım çok daha kolay olurdu.
Все диски класть по алфавитному порядку - не по имени, а по фамилии.
CD koleksiyonu alfabetik sırada olacak. Soyada göre, ada göre değil.
Трудно все это объяснить, просто расскажу по порядку.
Bunu anlatmak kolay değil ama üstesinden geleceğim.
Поможешь мне расставить всё по порядку?
Bu şeyleri tekrar sıraya sokmak için yardım etmek ister misin?
Клэр, здесь все сложено по порядку.
Claire, onlar sıralanmış.
Но все по порядку.
İlk olarak önemli şeyler.
Но начнем все по порядку.
Ama şimdilik sırayla gidelim.
Ладно, все по порядку.
Pekala, her şey sırayla.
Все по порядку.
Tamam, her şey sırayla.
Подожди, подожди, всё по порядку.
- Bekle.
Я не буду рассказывать все по порядку, но когда нет порядка, получается бардак.
"Yazmak, bir insanın hayatındaki karmaşıklığı düzenlemektir." Kısacası olayları bir zaman sırasına koymayacağım.
Так, все выходим по порядку...
Pekala, herkes düzgünce çıksın.
- Гас. Лэрри, выполняйте их по порядку, все до единой, и быстро.
Larry, sırayla yap, hepsini yap ve çabuk yap.
А Майкл тем временем пробовал все номера по порядку, пока не дозвонился до Фрэнка, - коллеги женщины, знакомой ему, как Нелли.
Bu arada Michael, birer birer atlayarak sırayla tüm numaraları arıyordu ki ismini Nellie olarak bildiği bir iş arkadaşı olan Frank'i buldu.
Здесь все по порядку.
Bunlar gizli
Я старалась выкладывать все по порядку.
Herşeyi göz önüne sermeye çalıştım.
Так, давайте-ка по порядку : самолёты времён войны во Вьетнаме пролетели над Канзасом и сбросили китайский груз и всё это при помощи оборудования ВВС США.
Vietnam zamanından kalma uçaklarla Kansas üzerinde uçup Çin malzemeleri atan uçaklardan bahsediyoruz.
Все по порядку. У нас есть уравнение и ничто не может нас остановить.
Önemli şeyler ilk olarak yapılmalı.
Ладно. Все по порядку.
Tamam ilk olarak.
Всё должно идти по порядку... рассказываю ему о пилотской жизни. Я буду пиво.
Bir bira alacağım.
Но все по порядку.
Ama her şeyin bir sırası var.
Помните, как мы пересмотрели их все по порядку, а потом где-то с месяц лили говорила со странным английским акцентом?
Hatırladınız mı hepsini sırayla izlemiştik ve sonra Lily bir ay kadar o garip İngiliz aksanıyla konuşmuştu.
Давай, но всё по порядку.
Ama daha önce...
Все по порядку Всю историю о взятке.
En başından anlat. Bütün tren hikayeni.
- Но все по порядку.
Öncelikli yapmamız gerekenler var.
все по порядку 31
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
все по плану 29
всё по плану 26
всё получилось 85
все получилось 65
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все поняла 28
всё поняла 20
все потому 170
всё потому 153
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267