Все по плану tradutor Turco
567 parallel translation
Предупреждаю, красавица, все должно идти по плану!
Anlasalim güzelim : Isler planlandigi gibi yürüyecek!
Все идет по плану. Похоже на то.
Anlasilan plan yürüyor.
Все идет по плану.
Ucuz atlattık.
Всё шло по плану.
O ana kadar herşey plana uygun gitmişti.
Если всё пойдёт по плану, мы сможем загружать по 1 50 кораблей в день.
Eğer her şey yolunda giderse, bence günde 150 gemi yükleyebiliriz.
Понадобятся 2 или 3, чтобы двигатели заработали. Тогда у нас получится, сэр, если все пойдет по плану.
Motorlara güç verilmesi için şimdi iki ya da üç tanesi gerekli.
Точно по плану, все идет как.. как часы.
Saat gibi tıkırında.
Если все пойдет по плану, заберете нас через 10 минут.
Her şey plâna uygun giderse, bizi on dakikada yukarı ışınlayabilirsiniz.
Все по плану. Траектория номинальная.
Rota nominal.
Дальше всё идёт по плану?
Diğer her şey plandaki gibi mi?
Все же хорошо..... точно по плану.
Bir görebilsem, anlayacağım.
- Нет, всё идет по плану.
- Oyuna gir. Bekleyemeyiz.
Потом, если все пойдет по плану, и ты подмаслишь меня, ожидается, что я потрачу несколько баксов, чтоб видеть тебя в течение дня.
Sonra, herşey plana uygun giderse, beni güzelce yağlarsın. Benim de, sana, gününü geçirecek, bir kaç papel atmam gerekir.
- Хорошо, Твист, но... Если все пойдет не по плану, помни, я помочь не смогу.
- Tamam Twist, ama eğer bu iş patlarsa, unutma, burada sana yardım edemem.
Дуки, если все пойдет не по плану,.. ... то федералы меня мало будут волновать.
Dukey, eğer bu iş patlarsa en küçük sorunumuz federaller olacaktır.
Дальше всё пойдёт по плану.
Bundan sonrasını ikimiz halledeceğiz.
Всё по плану.
Hemen başlayalım.
Всё идёт по плану, друзья.
Başlıyoruz, millet.
Всё по плану, друзья.
Geliyorum, millet.
Так что теперь всё идёт по плану.
Artık herşeyi biz idare ediyoruz.
Все идет по плану. Уверен, что мамаша Шавинэ готова поклясться, что я всю ночь был дома и работал.
# Baş rahibe Chauvinet, bütün gece evde çalıştığım yönünde... #... ifade verecektir, bundan eminim.
Всё прошло по плану.
Her şey yolunda gitti.
Но если всё пойдёт по плану, то межпланетный корабль или несколько будут сконструированы на орбите Земли и отправлены в длительное путешествие на Марс, и тогда сможет сесть на поверхность посадочный модуль.
Neticede, her şey yolunda giderse gezegenler arası gemi ya da gemiler Dünya'nın yörüngesinde inşa edilir Mars'a olan uzun yolculuğuna başlar sonra iniş modülü yere konar.
Все будет идти по плану завтра.
Yarın plana uygun hareket et.
А вот программы всё делают по плану, по алгоритму.
Programlar için bu böyledir, evet.
Есть и такие Пользователи, которые всё делают по плану.
Seni düş kırıklığına uğratmak istemem ama Kullanıcı'lar da çoğu zaman böyle çalışır.
Значит все идет по плану?
Her şey plana uygun mu gitti?
Все идет по плану?
Her şey planlandığı gibi mi?
Пока всё по плану.
Şimdiye kadar iyi gitti.
Марвин, дружище, все идет по плану?
Marvin, her şey planladığımız gibi gidiyor, değil mi?
- Убедитесь, что всё идёт по плану.
- Her şeyin dakik olmasını sağla.
Не всегда всё идёт по плану.
Bazen işler planladığın gibi yürümüyor.
Нет, нет, с моей стороны все идет по плану.
- Bilmiyorum. Şehir dışında bir yerden geldiler.
Если все пойдет по плану - наше время не за горами! В любой день! Откройте шире ставни!
Eğer herşey planlandığı gibi giderse Vakit her an gelebilir
Все идет по плану.
Oh, her şey planlandığı gibi.
Все идет по плану.
Bu beyefendiden hoşlanacaksın.
Труп прячется за шторой, в нише, а дальше все идет по плану.
Sonra ceset köşeye saklandı ve artık plan tamamına erebilirdi.
Всё идёт не по плану, ублюдок?
Planın... pek de tutmadı ha, aşağılık herif?
- Все идет по плану, Чарли.
- Hepsi bir planın parçası.
Всё идет по плану.
Herşey planlandığı gibi yürüyor.
Я встретил прекрасную девушку, у меня отличная работа и если все пойдет по плану я скоро перееду к своим родителям. "
Müthiş bir kızla tanıştım, iyi bir işim var ve herşey yolunda giderse ailemin evine geri taşınacağım. "
Так бы и оно и было, если бы все прошло по плану т`лани и келлеранцев.
T'Lani ve Kellerunların yoluna çıktığımız için ölebilirdik.
Я рад, что все идет по плану.
Plan, programa uygun gittiği için çok memnun oldum.
Всё идёт по плану.
Tam hesapladığımız gibi.
Все идет точно по моему плану.
Her şey tam da planladığım gibi oldu.
Пока все идет по плану, но он сложный.
Şu ana kadar herşey plana uygun gidiyor, fakat çok çetrefilli bir yol.
Если все пройдет по плану, червоточина Барзан откроется в этом месте через несколько часов.
Eğer herşey plana uygun giderse Barzan Geçidi tam bulunduğumuz yerde birkaç saat içinde yeniden açılacak.
Всё идет по плану - так и продолжим.
Hiçbir şey olmamış gibi davranıp bu işi yapacağız.
Всё прошло строго по плану... за исключением одной маленькой промашки...
Planımız mükemmel ilerliyor.. 1 küçük hata dışında.
Я просто хочу знать, что всё идёт по плану.
Herşeyin planlandığı gibi yürüyeceğini varsayıyorum.
Если всё пойдёт по плану, будет больно как в Аду.
Herşey yolunda giderse, etraf cehenneme dönecek.
всё по плану 26
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
все понятно 304
всё понятно 245
все под контролем 450
всё под контролем 355
всё получится 211
все получится 210
всё получилось 85
все получилось 65
все по порядку 31
всё по порядку 29
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все позади 88
всё позади 71
всё по 257
все по 215
все пошло не так 74
всё пошло не так 40
все подряд 20
всё подряд 16
всё пошло наперекосяк 37
все пошло наперекосяк 31
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267
всё понял 96
все понял 93
все потому 170
всё потому 153
все поняла 28
всё поняла 20
все поняли 75
все подразделения 42
все по местам 267