Всего один день tradutor Turco
249 parallel translation
Невозможно узнать человека, с которым знакома всего один день. Он тебя тоже не знает.
Bir gün birlikte olduğun birini asla tanıyamazsın.
Очень просто. Всего один день в клинике. Один денечек.
Çok basit, sadece bir gün, hastanede bir gün...
Прошу тебя, мы женаты всего один день
Daha bir günlük evliyiz.
Она пробыла всего один день.
Sadece 1 günlüğüne geldi.
Всего один день и мы будем вместе.
Bir gün daha, ve sonra birlikte olacagız.
Всего один день.
Aslında, 1 gün.
Всего один день.
1 gün.
Мы здесь всего один день, приехали из Ратега.
Rateg şehrinden geliyoruz sadece bugün için buradayız. - Rateg?
Ќу что ж, у нас всего один день, и осталс € 21 образец.
Tamam, biri gitti, yirmi biri kaldı.
- Ну, это ведь всего один день.
- Sadece bir gün. - Üzgünüm.
Мы завтра только узнаем. Ты не мог подождать всего один день?
bir gün daha bekleyemez misin?
Роды - это всего один день а потом мы станем родителями до конца наших дней.
Bittiğinde, hayatımızın sonuna kadar ebeveyn olacağız.
Вы бы могли приглядеть за собакой всего один день?
Köpeğe göz kulak olursanız, sadece bu gecelik.
Вы слишком торопитесь. Остался всего один день.
Acele ediyorsunuz, lvan Petrovich.
До Северо-западного прохода остался всего один день, и я не допущу, чтобы страх нарушил целеустремленность команды... Даже если этот страх обоснован.
Kuzeybatı geçiti sadece bir gün uzaklıkta ve bu mürettebatın hedefini saptıracak hiçbir korkuya izin vermiycem... bu korku haklı olsa bile.
Всего один день "
İleridesin
Я не сплю с мужчинами, которых знаю всего один день.
Yalnızca bir gündür tanıdığım erkeklerle yatmam.
Здорово, что ты работаешь всего один день в неделю.
Haftada bir gün bile çalışsan iyi.
Норм МакДональд отработал в этом фильме всего один день.
Norm MacDonald bu film için sadece bir gün çalıştı.
Элли, я знаю, что мы знакомы всего один день, но после сегодняшнего я хочу кое о чем тебя попросить, и ты не сможешь сказать нет.
Ally, sadece bir gündür tanıştığımızı biliyorum, ama olanlardan sonra, senden bir şey istemeliyim. Kesinlikle ve kesinlikle hayır diyemezsin.
Энни, остался всего один день.
Ama Annie, yalnızca bir gün.
- Это всего один день в неделю.
- Haftanın sadece bir günü.
Ты здесь всего один день и уже пытаешься все изменить.
Burada sadece bir günlüksün... ve neredeyse herşeyi değiştirmeye çalışıyorsun.
Всего один день.
Sadece tek bir gün.
А я всегда допоздна работаю по вторникам, получается всего один день.
Salı günleri de geç saatlere kadar çalıştığıma göre sadece bir gün olmuş olacak.
Не могу поверить, что понадобился всего один день, чтобы ты попался на соблазн популярности.
Popülerlik tuzağına düşmenin bir gün sürdüğüne inanamıyorum.
- Я в полиции всего один день!
- Hayır. İşe daha dün başladım!
- Тебе не нужно есть, ты живешь всего один день.
- Yemene gerek yok, bir gün yaşıyorsun.
Я прошу всего один день, но без осложнений.
Bana bir gün izin verin. Sorunsuz bir gün geçirelim.
В Саванне я всего на один день отстал от нее.
Savannah'ta onun yalnızca bir gün gerisindeydim.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
Bir gün içinde bu kadar samimi olmamız ne ilginç.
Сэр... Мы задержимся всего на один день. Я не думаю, что...
Efendim, en fazla bir gün gecikeceğiz.
Но я знала, даже без этих листков, ни один из нас, скорее всего, не забудет этот день.
Ama sunu biliyordum ki kagitlar olmasa da hiçbirimi o günü unutamazdik.
В один прекрасный солнечный день, когда ученики изнывали, ожидая конца урока, его посетило озарение, которое радикально изменило будущее направление развития астрономии и всего мира.
Güzel bir yaz akşamüstü, öğrencileri dersin bitmesini dörtgözle beklerken, astronomi ve dünyanın geleceğini etkileyecek bir düşünce geldi aklına.
- Такой прорыв всего за один день.
- Ilerleme kaydettiniz.
Его благоухающие цветки появляются всего на один день раз в год.
Yılın sadece tek bir günü hoş kokulu bir çiçek verir.
¬ от это да! " нтересно, как много можно пропуотить всего за один день.
Vay be! İyi ki bir gün gelmedik. Kaçırdıklarımıza bak.
Всего лишь один день.
Sadece bir gün, lütfen.
У нас остался всего один день.
Sadece bir gün kaldı.
Просто думала... - Даже если это было всего на один день, я почувствовала...
Bir günlük bile olsa, hissettim.
Выпиваю теперь всего один раз в день.
Günde sadece bir kez alıyorum.
Это всего на один день.
- Biliyorsun. Sadece bir gün.
Просто так много всего надо сделать за один день.
Bir günde yapacak o kadar çok şey var ki.
Только на сегодня, один день всего.
Sadece bugün için, bir gün. Sonra kararını verirsin.
Господи помилуй, Дерек, ты пробыл там всего один день.
İsa askına.
Клэр, Гейб всего лишь поехал на один день к отцу.
CIaire, Gabe bir günIüğüne babasını ziyarete gitti.
Это всего лишь на один день.
Sadece bir gün kalacaktık.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Anne, bu hayatımın en önemli kararını vereceğim günü... ve senden 1 saat istiyorum- - Büyük olaylar olmadan sadece 1 saat... sinirsel bozukluklar olmadan ve Meryl Streep tripleri yapmadan - Sadece 1 saat normal olamazmısın Sevecen birisi gibi.
Мы едем всего на один день.
Yalnızca bir günlüğüne gideceğiz.
- Всего за один день?
Bir gün yetti mi?
Неужели нельзя оставить её одну в больнице на день? Всего на один день!
Bir günlüğüne, sadece bir günlüğüne hastaneden çıkamaz mı ki?
всего один поцелуй 21
всего один раз 109
всего один 157
всего один вопрос 56
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
всего один раз 109
всего один 157
всего один вопрос 56
один день 184
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
день сурка 23
день 1084
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16
деньги 2909
деньги есть 103
день рождения 208
день и ночь 70
день матери 30
день независимости 33
деньги есть деньги 17
день добрый 157
деньги у нас 16