Всё будет кончено tradutor Turco
223 parallel translation
Один сильный толчок, и всё будет кончено.
Tek bir itiş ve her şey bitti.
Если кто-нибудь скажет слово, всё будет кончено.
İçinizden biri bir kelime söylerse anlaşma bozulur! ´
Скажи, что ты никогда его не любила, и на этом всё будет кончено.
Onu hiçbir zaman sevmediğini söyle, ve bu konu kapansın.
Когда он уйдёт, то всё будет кончено.
O öldüğünde, bu iş bitecekti.
У тебя есть всего-то 50 лет, чтобы попробовать, а потом всё будет кончено.
Bir 50 yılın daha var sadece ya da çek git bitsin gitsin.
- Убей его и всё будет кончено!
Kapa çeneni.
Ему нужно убрать тела, чтобы выиграть время... Но как только он сбежит, всё будет кончено.
Cesetlerden kurtulacak, ama o gider gitmez her şey bitecek.
И всё будет кончено.
Ve her şey bitecek.
Мне решать, когда всё будет кончено, тварь ты бесхребетная.
Ne zaman bittiğini ben söylerim.
Стоит им открыть дверь, и всё будет кончено.
O kapıyı açtıkları anda her şey bitecek.
Ты же понимаешь не хуже меня, что если мы отпустим его с ней, всё будет кончено.
Gitmesine izin verirsek olacakları sen de benim kadar biliyorsun.
Стреляйте, и всё будет кончено.
Lütfen vurun beni. Kutsamış olacaksınız beni.
Ещё несколько минут, и всё будет кончено.
İş biraz sonra bitecek.
Если мои родители узнают, что у меня был приступ, всё будет кончено.
Ailem bayıldığımı öğrenirse işim biter.
Я буду там утром и всё будет кончено.
Gece yarisindan sonra orada olacagim. Ve hepsi bitmis olacak.
И позвони мне в контору, когда все будет кончено.
Hazır olduğunda beni... yazıhaneden ara. Tamam.
Все будет кончено. Война в джунглях.
Orman kazanır.
Завтра все будет кончено.
Yarın bitiyor.
Назови его имя. И все будет кончено.
Söyle adını... ve hepsi bitsin.
Все будет кончено, ты даже не заметишь.
Önce tamamen halledilmiş olacak biliyorsun.
Да, Джон, я скоро умру, и все будет кончено.
Tabi, yakında ölüp her şeyden kurtulacağım John.
Наберись терпения, и скоро все будет кончено.
Bu yüzden biraz bekIersen her sey bitecek.
Как бы там ни было, когда ты получишь это письмо, все будет кончено.
Sen bu mektubu aldığında, Her şey sona erecek.
Средний балл всё равно будет четвёрка. Для меня всё кончено.
Her şey benim üzerime geliyor.
Бух... и все будет кончено.
Yıkılacak ve hepsi bu.
У тебя будет нервный срыв. Все кончено.
Krizlere girmene gerek yok.
Эта штука может доставить пару сотен боеголовок к Вашингтону и Нью-Йорку и об этом никто не узнает, пока все не будет кончено.
Bu denizaltı, Washington ya da New York açıklarına binlerce savaş başlığı yerleştirebilir ve bundan kimsenin haberi olmaz.
"Я могу просто шагнуть через край и все будет кончено".
"Atlayıp herşeye son verebilirim" diye düşünürdüm.
Тогда все будет кончено.
O zaman oyun dışı oluruz.
Скоро все будет кончено.
Yakında her şey bitecek.
Если у Джоуи не будет прослушивания, тогда с Эстелл всё кончено.
Eğer Joey seçmeyi kaybederse, bu Estelle'in sonu olur.
Нужно вырезать сердце, тогда все будет кончено.
Kalbi deşilmeli, o zaman herşey bitecek.
Всё было кончено. И будет. Нет, ты за Уэссекса не выйдешь.
Sonumuzu gördüm ve o son bizi bekliyor.
Меня посещали подобные мысли, но, говоря откровенно, я считал, что все будет кончено через месяц. Противостою.
Ben de öyle düşünmüştüm, ama gerçeği söylemek gerekirse ben bir ay vermiştim.
как я убью тебя все будет кончено!
Yalnız birimiz ölmek zorunda. Seni geberttikten sonra herşey bitmiş olacak!
После того, как все будет кончено с Мэром и Фейт.
Belediye başkanı ve Faith'le işimiz bittikten sonra.
Один охранник, и все будет кончено!
Bir güvenlik görevlisi ve her şey biter!
Все будет кончено.
Her şey bitecek.
Если у нас не будет рабочей версии Синэпса через 42 дня, всё кончено народ
Eğer SYNAPSE'ın çalışan bir versiyonunu yapamazsak bittik gençler
Что у меня и Амоса будет ребенок. И что между нами все кончено.
Amos'la bir çocuğumuz olacağını ve artık ilişkimizin sona erdiğini.
Да, скоро всё будет кончено.
Evet.
Через несколько дней все будет кончено.
Birkaç gün içinde her şey sona erecek.
И лишь когда его найдут, все будет кончено.
Sadece bulunduğunda, herşey açığa çıkar.
Ладно? Миссис Гидеон узнает об этом и для меня все будет кончено.
Bayan Gideon bunu öğrenirse, herşey biter.
Договоримся так : если до завтра... стрелявший не окажется в браслетах... всей этой истории с Хамстердамом конец, все будет кончено.
Size söyleyeceğim tek şey, eğer yarın geldiğimde katili kelepçeleriyle görmezsem bu Hampsterdam işi sona erer.
Сегодня, Для меня все будет кончено.
Bu gece itibariyle, benim için her şey bitti.
Слушай, еще один месяц и все будет кончено.
Bak, bir ay içinde, hepsi sona erecek.
Не волнуйтесь. Все будет скоро кончено.
Yakında bitecek.
Мы должны сжечь кости Элликота, и все будет кончено. Ты снова станешь нормальным.
Ellicott'ın kemiklerini yakmalıyız ve bunların hepsi bitecek, sen de normale döneceksin.
Просто отведите ребят в кино или еще куда, и когда вы вернетесь, все уже будет кончено.
Çocuklarını sinemaya falan götür, ve bu siz dönene kadar bitmiş olur.
И все будет кончено!
O zaman her şey biter!
все будет кончено 45
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
всё будет 103
все будет 102
все будет по 51
всё будет по 47
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
всё будет 103
все будет 102
все будет по 51
всё будет по 47
все будет прекрасно 53
всё будет прекрасно 38
всё будет здорово 16