Всё будет прекрасно tradutor Turco
166 parallel translation
У нас всё будет прекрасно.
İdare ederiz.
Так что видите, мистер Флэннаган, у меня всё будет прекрасно.
Bakın, Bay Flannagan, Ben çok eğleneceğim.
Или всё будет прекрасно, или...
Ya her şey yolunda gidecek...
С ней всё будет прекрасно.
O iyi olacak.
У меня всё будет прекрасно.
İdare ederim.
Всё будет прекрасно.
Önemli değil.
Всё будет прекрасно
Onlar çekip gidene dek
Всё будет прекрасно... я же ведь преподаю домоводство.
İyi olacak çünkü ben ev ekonomisi öğretiyorum.
Всё будет прекрасно.
Hâlâ iyi olabilir.
Да, с ними всё будет прекрасно.
Evet olurlar.
Всё будет прекрасно, мамочка.
O gayet iyi olcak Anne!
У Хэнка всё будет прекрасно.
Hank böyle iyi.
Со мной всё будет прекрасно.
Düzelirim.
У нас с твоей сестрой всё будет прекрасно.
Kardeşinle ben idare ederiz.
Я верю, у тебя всё будет прекрасно.
Yakında iyileşeceğine eminim.
Погоди. Всё будет прекрасно.
- Kardeşim, her şey yolunda.
Используй слова "постмодернизм" и "субъективность" в одном предложении. Всё будет прекрасно.
"Post modern" ve "öznel" sözcüklerini aynı cümle içinde kullan.
У тебя всё будет прекрасно.
İyi olacaksın.
И всё будет прекрасно. И у меня уже есть ключ.
Bu arada anahtarları da aldım.
Всё будет прекрасно.
Harika olacak.
Да, сэр, и я думаю, что все будет прекрасно.
Evet, efendim sanırım iyi gidiyor.
Всё будет прекрасно!
Çok mutlu olacağım.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Belki her şey iyiye gidecek ama hissettiklerinden farklı olarak... Her neyse, önemli olan sonuç, değil mi?
И всё будет прекрасно! А пока...
# Sen benim efendimsin #
А если будет всё прекрасно, вряд ли будет с нами очень страшно.
Eğer bize hükmetmeye kalkmazsan Bizden nefret etmen için neden vermeyiz
Уверен, все выяснится, и все будет прекрасно.
Her şey açıklığa kavuşacaktır, haydi ye şimdi.
Тут пока беспорядок, но потом всё будет прекрасно.
Karyolayı buraya koyacağız, hemen yanına da masayı..
Все будет прекрасно, я это знаю.
Hayır, her şey harika olacak.
Все будет прекрасно.
- Korkma, iyi olacak.
Прекрасно. Мы все здесь останемся с комиксом. Будет, как ночевка в гостях.
hepimiz burada kitapla beraber kalacağız nöbetleşeceğiz.
Все будет хорошо. Все будет прекрасно.
Her şey yoluna girecek.
Послушайте, мамаша, с ним все будет прекрасно!
Bakın, bayan, ona bir şey olmayacak.
Все будет прекрасно.
İyi olacak. İyi olacak.
Все будет прекрасно!
Bu gerçekten harika olacak.
Ложись пораньше... и завтра все будет прекрасно.
Erkenden yat... sabaha bir şeyin kalmaz.
- Все будет прекрасно.
- Bence iyileşecek.
Но все же, как будет прекрасно завершено наше путешествие если мы приплывем в Нью-Йорк во вторник вечером всех удивим.
Ama New York'a salı gecesi varıp hepsini şaşırtırsak... okyanustaki bu son yolculuğunuz muhteşem bir şekilde sona erer.
Всё будет прекрасно. Покровительница искусств.
Sana ne zaman aşık olduğumu biliyor musun?
Все будет прекрасно.
Her şey mükemmel olur.
Все будет хорошо. Ты увидишь, все будет просто прекрасно.
Olanların hepsini çözeceğiz.
И.. у меня есть ощущение, что все будет прекрасно.
ve Harika olacağı gibi bir fikrim var.
Ну, я хочу сказать, вы знаете, если всё пойдёт как надо, я... я не вижу причин, почему всё не будет, вы знаете, прекрасно.
Bayan Pearl, demek istediğim herhangi bir terslik çıkmazsa neden her şey iyi gitmesin ki?
Всё будет прекрасно.
- Her şey düzelecek!
- Да, все будет прекрасно.
- Evet, iyi olacağım.
Всё прекрасно в той области, любая шутка по поводу фамилии мистера Смоллса не соответствует действитель - ности, поэтому давай не будет об этом.
Hayır. hayır. O açıdan her şey yolunda. Bay Smalls'ın soyadı gerçeği pek yansıtmıyor.
Ну не знаю – когда я буду на 99 этаже в моём новом офисе в Нью-Йорке, всё это будет казаться далёким воспоминанием. Прекрасно, поезжай. Возьми с собой Джастина.
Krem peynirli Grits, kızarmış bamya, ceviz soslu kedi balığı ve Hindistan cevizi kremalı turta.
Ты прекрасно подготовился, все сегодня будет отлично.
Sakinleş, bak, bugün için çok hazırsın ve mükemmel olacaksın.
Не волнуйся. Все будет прекрасно.
Merak etme, her şey yoluna girecek.
... Все будет прекрасно, отлично и класно!
Daha iyi bir gelecek için çalışmalıyız, Yarınlar için el ele vermeliyiz.
И думаю, у них все будет прекрасно.
Ve kanımca iyi idare ederlerdi.
И даже если этот особенный человек никогда не появится... у меня всё будет прекрасно.
... ve olgunluğu diliyorum.
все будет прекрасно 53
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
все будет отлично 159
всё будет отлично 103
все будет в порядке 1168
всё будет в порядке 750
все будет так 46
всё будет так 35
все будет замечательно 50
всё будет замечательно 27
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
всё будет 103
все будет 102
все будет по 51
всё будет по 47
все будет кончено 45
всё будет кончено 43
всё будет здорово 16
все будет нормально 353
всё будет нормально 300
всё будет 103
все будет 102
все будет по 51
всё будет по 47
все будет кончено 45
всё будет кончено 43
всё будет здорово 16