Всё очевидно tradutor Turco
633 parallel translation
— Конечно, всё очевидно.
Tabi, gözlemlerim iyidir.
Уважаемый суд, всё очевидно.
Mahkemenin sayın üyeleri... dava çok açık.
- А ты? - Да и так всё очевидно.
- Ben de yaklaşık o yaştaydım.
Очевидно, что мы все - жертвы обстоятельств.
Sizin de söylediğiniz gibi kader kurbanı oldunuz.
Да всё же очевидно
Annenden, muhabir olma hayalinden, her şeyden vaz mı geçeceksin? Evet. Neden yapamazken sürekli yalan söylemeye çalışıyorsun?
.. потому что, я очевидно из тех девушек, кто всё воспринимает слишком серьёзно.
Besbelli ki bu tür şeyleri fazla ciddiye alan bir kızım.
Это всё слишком очевидно.
Bu, cinayet için fazla açık ve aptalca bir yol.
- Всё слишком очевидно.
- Her şey apaçık ortada.
Очевидно, что они покрывают волнами город и все вокруг него.
Şehrin etrafındaki kapsama alanını açıkça tamamlamışlar.
Очевидно, в столице этой галактики бьiло не все гладко.
Bu Galaksinin başkentinin yörüngesinde olmayan bir şey.
Очевидно, мистер Оним уверен, что мы все виновны в преступлениях покарать за которые закон бессилен.
Görünüşe göre Bay Owen bazı suçlar işlediğimize inanıyor. Yasanın dokunamadığı suçlar.
Очевидно, из-за ошибки в расчетах вирус уничтожил все взрослое население за короткое время, пощадив только детей.
Bazı yanlış hesaplamalar sonucu, bu virüs tüm yetişkin nüfusunu çok kısa bir süre içinde yoketmiş, geriye sadece çocuklar kalmış.
Очевидно, это - недоразумение, а моя работа - все прояснять.
Görevlerimden birisi de yanlış anlamayı düzeltmektir.
Очевидно, он кое-что знает о Земле. Его ссылки на классику и то, как все это выглядит.
Antik döneme yaptığı göndermeler ve bir de oluşan bu görüntü.
Очевидно, вы все слишком ленивы и слишком развратны, чтобы делать что-то полезное в своей жизни, поэтому вы кормитесь сексуальными фантазиями других.
Hepiniz çok uyuşuksunuz ve hayatınızda anlamlı hiçbir şey yapmıyorsunuz. Başkalarının seks fantezilerini paraya çevirirsiniz, o kadar.
Очевидно, твои мозги плавятся... от всей этой комедии, которую ты затеял с той девчонкой.
O kızla oynaşmaktan beynin sulanmaya başladı.
Очевидно, я пообещаю тебе все, что угодно.
Sana her sözü verebilirim.
Но это же очевидно, что имея с собой все эти деньги и оборудование..
Bence belli ki, tüm bu para ve teçhizatla, bu adamlar kendi başlarına çalışmıyorlardı.
Очевидно, что все было испорчено.
Belli ki buraya çürük mal göndermişler.
И первое что Вы должны сказать, -, "подождите, они были все генетически идентичны когда они были помещены в блюдо" Таким образом очевидно гены не управляли этим процесоом, потому что они все имеют те же самые гены. То, что было различно это окружающая среда.
Kaplara konulan hücrelerin hepsi, genetik olarak tamamen aynıydı yani bu genlerin kontrolünde değildi çünkü hücrelerin hepsi aynı genlere sahipti farklı olan tek şey, bulundukları ortamdı
Очевидно, что это было все спланировано воинами Гилдера.
Belli ki tüm bunlar Guilder askerleri tarafından planlanmış.
Все телефонные линии были отрезаны... и единственная связь теперь возможна... через использование портативных раций, которыми они очевидно принесли с собой.
hattı telefon bağlantılarını kestikleri söyleniyor ve tekrar bağlantı kurmaları beklentisi içerisindeyiz haberleşmeyi başlayacakları anı bekliyoruz bunu uydu telsizlerle yapacaklarını sanıyoruz Hangi guruba ait oldukarı Konuşmadan sonra ortaya çıkacak.
Что ж, очевидно, все несколько изменилось.
Evet, pekala bu herşeyi biraz değiştirir. Erm...
Очевидно, он готов на все, лишь бы привлечь внимание.
İlgi çekmek için her şeyi yapar.
По-моему, все очевидно. Жертва
Olay gayet basit görünüyor.
Очевидно, что все мы очень хорошо друг друга знаем.
Hepimiz, birbirimizi gayet iyi tanıyoruz.
Очевидно, что мы все еще владеем некоторыми навыками.
Görünüşe göre hepimizin belirli becerileri var.
- Все очевидно.
- Açık.
Очевидно, что теперь этих детей приучают ненавидеть все кардассианское.
Besbelli bu çocuklar kendi türünden nefret etsin diye büyütülüyorlar.
Очевидно, что, споря с Райкером, вы все больше отдаляете от себя Барана.
Açıkça ortada ki Riker seni Baran dan uzaklaştırıyor.
Полицейские трёх округов... включая, очевидно, отряды особого назначения... были мобилизованы, чтобы контролировать всё растущие тысячи зевак... здесь во Фресно, Калифорния.
Anlaşıldığına göre özeltaktik birim görevlileri de dahilolmak üzere... üç ayrı bölgeninpolis memurları... sayıları giderek artan binlerce meraklıyı kontroletmek üzere... California'Fresno'ya gönderildi.
Видишь ли, я перебирала имена... и это так очевидно, что у меня с тобой всё кончено.
Gördün mü, isimler hakkında bile düşünebiliyorum yani açıkça senden vazgeçtim.
Очевидно, что все мы друг друга очень хорошо знаем.
Birbirimizi çok iyi tanıyoruz.
Всё это конечно хорошо, но ведь очевидно ЭТОТ парень - не Артур.
Her halükârda bu adamın Arthur olmadığı çok belli.
Это всё совершенно очевидно и абсолютно понятно.
Son derece açık ve tamamen normal.
Очевидно мы все хотим пойти за Робертом.
Kesinlikle hepimiz Robert kaptan olsun istiyoruz.
Очевидно, что он попал в какую-то ужасную автомобильную аварию и учитывая, какой он работяга, он всё-таки пытается работать, сэр.
Görünüyor ki, çok ciddi bir kazaya karışmış ama bir savaşçı olduğu için işe gelmeyi başarmış, efendim.
Раз вы, очевидно, все равно собираетесь отключить мою программу, Отдайте мне должное.
Her olursa olsun programımı kapatmaya niyetli olduğundan bari hak ettiğimi alayım.
Очевидно, что все они никак не связаны друг с другом.
Şimdiye kadar bağımsız çalıştıkları aşikar.
Все очевидно.
- Durum çok açık.
Все что я вижу, у него очевидно хорошая работа он кажется милым и вежливым, и моей матери он нравиться.
Yani gördüğüm kadarıyla, iyi bir işi var, kibar bir adam ve... -... annem ondan hoşlanıyor.
Мм, девочка, Тина, эм... Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
Tina'nın yüksek ateşten öldüğü belli.
Очевидно, это ответ Адовой пасти на вопрос "что можно подарить истребительнице, у которой есть все?"
Cehennem Ağzı'nın "Her şeyi olan vampir avcısına ne hediye verilir?" yorumu bu olsa gerek.
Теперь всё так очевидно.
- Vay canına Şimdi her şey netleşti
У Фрейзера, очевидно, всё не выходит порвать с Кейтлин а я, значит, должен пропускать дегустацию.
Frasier'ın Caitlin'den ayrılma çabası yine ters gitti anlaşılan. Onun sayesinde şarap tadımını kaçırdım.
Тут всё совершенно очевидно.
Neler olduğu belli.
O, Сэм... все так очевидно.
Oh, Sam... Herşey... çok temiz.
- Очевидно, у вас всё-таки есть проблема.
- Bir sorun olduğu ortada.
Конечно. Это же очевидно... Все так... полюбили Брэндона...
Eğer Brandon'a aşık olduğun bu kadar belli olmasaydı, sanki sen de girmezdin bu işe!
Скажу, что с мужчинами все очевидно.
Şimdi erkeklerin de bunu yaptığını söyleyeceksin.
Мне казалось, здесь все очевидно.
Ama her şeyin apaçık ortada olduğunu sanıyordum.
очевидно 9221
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
очевидно же 165
очевидно нет 56
очевидное 18
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все очень вкусно 22
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24
все обойдется 65
всё обойдётся 49
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все образуется 69
всё образуется 59
все очень серьезно 24