Все очень сложно tradutor Turco
165 parallel translation
- Все очень сложно.
- Çok karmaşık.
Она очень строгая, и для меня все очень сложно.
Çok hoşgörüsüzler ve bu benim için gerçekten çok zor.
Ты не понимаешь Это все очень сложно.
Anlamıyorsun. Bu çok karmaşık birşey.
Все очень сложно, Пен.
Her şey çok karışık Pen.
Я знаю, это все очень сложно. Еще будут Эмма и Джейн.
Biliyorum bu çok karmaşık Bu arada Emma ve Jane.
Все очень сложно.
Durum çok karışık.
Эм, слушай, это все очень сложно.
Durum çok karışık.
Ну, все очень сложно. - Англия, мой отец - англичанин, мама была испанкой. Моя родина
İngiltere'de doğdum.
Слушай, все очень сложно. Понимаешь?
Bak, bu çok karmaşık bir durum, tamam mı?
Все очень сложно.
Burası biraz karışık.
Все очень сложно!
Kes bağırmayı.
Все очень сложно.
Hayır, bak beni denle.
ну... ну... все очень сложно...
Aslında bu biraz... karışık bir durum.
Все очень сложно.
Bu çok karmaşık.
Я имею в виду, Лорана, конечно, красива, но с эльфами все очень сложно... И вообще...
Yani elbette Laurana çok güzel ama durum biraz karışık, şu elf muhabbetleri falan.
все очень сложно.
Boşanmanın eşiğindeyim denebilir.
И не знаю, как быть. Все очень сложно.
Ayrıca ne yapacağımı da bilmiyorum.
Всё это очень сложно.
Her şey çok karışık.
О, все это очень сложно, утенок.
Çok karmaşık şeyler cicim.
Переделать все обратно очень сложно, поэтому вы должны быть абсолютно уверены.
Geri almak çok zor, bu yüzden yüzde yüz emin olmalısınız.
Все это очень сложно для меня.
Her şey, bana çok karmaşık geliyor, dostum.
Все очень сложно.
Atması zor.
Это что, очень сложно, класть все пустые бутылки в репликатор?
Bu boş şişeleri çoğaltıcının içine koymak çok mu zor?
Это всё было очень сложно, да?
Karmakarışık.
Всё это очень сложно, и тут необходимы знания в различных областях науки...
Böyle bir şeyi bir araya getirmek çok karmaşık, birçok disiplini içeren...
Иногда всё бывает очень сложно.
İşler bazen karmaşıklaşabiliyor.
Всё очень сложно.
Çok karmaşık.
- Всё очень сложно.
- Karışık bir şey
Всё очень сложно. - Но мне нравится Роджер.
- Ama ben Roger'dan hoşlanıyorum.
Ну, Сэр, это всё очень сложно.
Aslında, efendim, oldukça karmaşık.
Я понимаю, что все сложно, но ты должна понять, что я не чувствовал ничего подобного к женщине уже очень давно.
İşlerin karışık olduğunu biliyorum ama uzun suredir kimseye karşı böyle hissetmediğimi anlaman gerekiyor.
Очень сложно запихнуть все обратно.
Geri koyması çok zor.
Да нет, это правда, очень сложно, и воздержание было моей идеей, так что... мне необходимо все переосмыслить, учитывая... те отвратительные вещи, которыми ты занимаешься. Точняк.
evet, kahretsin, tabiki üzgünsün hayır, bu gerçekten zor olmalı, ve bu bekarlık işi benim fikrimdi senin yaptığın garip ve tiksindirici şeylerden sorumlu olduğumu kabul etmem gerek bu doğru, etmelisin!
Все это очень сложно.
Bu çok karışık bir iş.
Там все написано очень сложно.
göründüğünden daha karmaşıktır.
И все же, растить мальчика, это наверное, было очень сложно?
Oh, ama hala bir erkeği büyütmek çok zor olmalı?
Всё очень сложно.
- Belli ki karışık bir durum.
Ну, было очень сложно сказать где чьё, так что я решил взять всё.
Aslına bakarsan neyin kime ait olduğunu söylemek zor ben de bu nedenle hepsini götürmeye karar verdim.
Пойми, Сара и я, я и Сара, вообще-то одно и то же, все очень... Все сложно.
Sarah ve ben, ben ve Sarah, bütün bu olanlar biraz karışık.
Это всё ещё очень сложно, потому что он слишком молод.
Bu ona çok ağır gelir, daha çok genç.
Всё очень сложно.
Biraz karmaşık.
Всё очень сложно.
Bu biraz karmaşık.
Все сложно. Очень сложно, и это отразится на каждом...
Bu çok ince bir durum ve daha da incelecek ve hepimiz için de bir kaygı sebebi...
Всё очень сложно.
Bu biraz karışık.
Все очень сложно.
Durum karmaşık.
"Мне очень сложно выразить... " все свои чувства словами,
Bunları sözcüklere dökmek benim için çok zor.
Всё очень сложно.
Biraz karışık.
Все это очень сложно.
Ebeveyn olmak çok zor iş.
Это очень сложно, потому что это национальная сеть и всё такое.
Milli zincirle falan alakalı olduğu için oldukça karışık.
Очень сложно попробовать оценить самого себя, Майкл, но я признателен, что ты все-таки попытался.
Kendine pay biçmekte zorlanıyorsun Michael ama çabanı takdir ediyorum.
- Детка, конечно, нам не все равно, и я знаю, что все это очень-очень сложно для тебя, но это лучшее решение из возможных.
- Elbette ne düşündüğünü umursuyoruz ve bunun senin için ne kadar zor olduğunu biliyorum ama bu olabilecek en iyi çözüm.
всё очень сложно 31
все очень вкусно 22
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все очень просто 256
всё очень просто 208
все очень хорошо 33
все очень 16
все очень вкусно 22
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все очень просто 256
всё очень просто 208
все очень хорошо 33
все очень 16
очень сложно 76
сложно сказать 391
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложно сказать 391
сложно 278
сложно объяснить 80
сложности 33
сложность в том 22
сложно представить 60
сложно понять 16
сложно в это поверить 17
сложновато 21
сложно поверить 99
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все обойдется 65
всё обойдётся 49
все образуется 69
все отлично 897
всё отлично 653
все окей 89
всё окей 38
все ок 112
всё ок 53
все обойдется 65
всё обойдётся 49
все образуется 69