Все очень хорошо tradutor Turco
600 parallel translation
У тебя все очень хорошо получалось во время учения.
Tatbikat sırasında iyi iş çıkardın.
ѕереезд во'лориду будет потр € сением, хот € все очень хорошо отзываютс € о " ампе.
Herkesten Tampa hakkında güzel şeyler duysam da maalesef benim için Florida çok zor.
Я очень хорошо всё помню.
Neredeyse kendimi bildim bileli.
Все будет очень хорошо.
Kimsenin ruhu bile duymayacak.
" вашему городу очень повезло, если у вас есть такой хорошии пастор, как отец Ћамберт, которого в его городе все хорошо знают и люб € т.
Ve kasabanız şanslıysa, Peder Lambert gibi bu kasaba için olduğu kadar size tanıdık gelen, herkes tarafından tanınan ve sevilen bir papazınız olabilir.
- Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
- Bu işi öğrendin, bir taşı geçemedi diye atımızdan olacak değiliz her halde, değil mi?
Да, Рода... Ты очень хорошо держала себя, милая... Но всё равно это ужасно, видеть и помнить такое.
Rhoda çok iyi görünüyorsun, tatlım ama yaşadıkların çok korkunç şeylerdi.
Когда всё не очень хорошо.
İşler iyi gitmediği zaman yani!
Все хорошо, милорд, очень хорошо.
Her şey çok güzel lordum, gayet güzel.
Очень хорошо, Я осмотрю всё сам, один.
Tamam, o zaman, kendim bakmalıyım.
Очень хорошо. Все в порядке?
Çok iyi. haksız mıyım?
Все идёт очень хорошо.
Her şey çok iyi.
Вы все сделали очень хорошо, друзья мои.
Arkadaşlarım, çok iyi yaptınız.
Не бойся. Все скоро будет очень хорошо.
Sakın korkma, her şey yoluna girecek.
- Это всё, на что они способны. - Очень хорошо.
- Bu grup ancak bunları becerebilir.
Хорошо, всё в порядке, я просто не понял... я собирался говорить с Вами очень откровенно... откровеннее, чем кто-либо в моём положении говорил с Вами прежде.
Benim için sorun değil. Ama lafını esirgemeyen biriyim ve açık konuşmak niyetindeyim. Belki de benim durumumdaki birinin cesaret edemeyeceği kadar açık.
Дорогой сын! Получили твоё письмо и очень рады, что у тебя всё хорошо.
Sevgili oğlum ; mektubunu aldık ve iyi olduğuna sevindik.
- Все равно не понимаю. - Очень хорошо.
- Ama anlamıyorum.
Когда все придет в норму, с тобой мне будет очень хорошо.
Ortalık sakinleştiğinde gerçekten birlikte olunacak çok şeker bir adamsın.
Все хорошо, очень хорошо.
Avrupa'da olmanın, akşam okulunda...
Но теперь, после того, как все сложилось так хорошо, и я стал побеждать в спорте и зарабатывать деньги, они стали очень гордиться мной.
Ama şimdi, her şey yolunda gidince ve spordan para kazanmaya başlayınca bununla çok gururlandılar.
За садом нужно хорошо ухаживать, его нужно очень любить, и если вы очень любите свой сад, все будет расти.
Bir bahçenin bakıma ve sevgiye ihtiyacı vardır. Ve bahçenize sevginizi verirseniz... her şey büyür.
Все очень хорошо.
Televizyona çıkacaksın. Yapamam.
Очень хорошо. На этом - все.
- Çok iyi.
Азотная кислота. Очень хорошо все уничтожает.
Nitrik asit, Herşeyi yok edebilir.
С ним будет всё очень хорошо.
Onun için her şey yolunda gidecek.
Очень, очень хорошо... — Все поняли?
Bravo. - Herkes anladı mı?
До сих пор все шло очень хорошо, но Френцель ускользнул, с Бекманом могут быть проблемы.
Şu ana kadar işimiz yaver gitti, ama Frenzel kayıp ve Beckmann'la muhtemelen sorun yaşayabiliriz.
Вы увидите, всё будет очень хорошо.
Bence çok iyi idare edersiniz.
- Всё прекрасно, мне тут очень хорошо.
- Çok güzel vakit geçiriyorum. - Çok memnun oldum, Bayan Patterson.
Я думаю, все это очень хорошо.
Avukatlarla hallederiz.
Ты очень хорошо все сделал, сын мой.
Rolünü gayet iyi oynadın evlat.
Все это очень хорошо.
Senin anlattıkların pek güzel.
Всё хорошо, всё очень хорошо.
İyi görünüyor.
Всё это очень хорошо, Пуаро.
İyi güzel, Poirot, ama bizim yapmaya çalıştığımız şey imkansız.
Все относились к нему очень хорошо.
Herkes ona karşı nazik olmak istiyordu.
Однако все выглядит очень хорошо.
- Yine de güzel gözüküyor. - Teşekkür ederim, hanımefendi.
И очень хорошо знаю, что его брат Лор сотрудничал с Кристаллическим Существом и привел его на Омикрон Тета, где оно убило все живое.
Kardeşi Lore'un varlık ile beraber çalıştığının, ve onu yaşayan her canlı şeyi öldürdüğü Omicron Theta'ya yönlendirdiğinin farkındayım.
Очевидно, что все мы очень хорошо друг друга знаем.
Hepimiz, birbirimizi gayet iyi tanıyoruz.
Она... она очень хотела, чтобы у них всё в жизни было хорошо!
annen ölmeden önce çocuklarından bahsediyormuş. Tek istediği, çocuklarının iyi olduğundan emin olmakmış.
Хорошо, слушайте. Здесь мы все очень заняты.
Şu anda çok meşgulüz.
Это маленький домик без претензий, я согласна, но в нем всё очень хорошо продумано, и мы проводили здесь замечательные вечера.
Ve burada harika akşamlarımız oluyor.
Я знаю, что сейчас все выглядят не очень хорошо, но все наладится.
Şu an işlerin çok iyi görünmediğini biliyorum ama düzelecek.
- Я проверю у него всё очень хорошо.
- Tamam sorarım.
Вообще-то мы.. Я все понял очень хорошо, кум, поверь мне.
Çok iyi anladım, inan bana.
Хорошо. Пусть будет так. Но это все очень обидно.
Böyle düşünürsen haklısın ama yine de can sıkıcı.
Все кончилось очень хорошо
Sonu gayet iyi.
Очевидно, что все мы друг друга очень хорошо знаем.
Birbirimizi çok iyi tanıyoruz.
Но если все пройдет хорошо, я буду очень признателен.
Yine de, işler yolunda giderse müteşekkir olacağım.
Все играли очень, очень хорошо!
Çok çok güzel çalacaksın.
Всё это просто жалко! Жалко то, господин мэр, что если бы у меня было ещё несколько минут, здесь была бы Элейн Либерман с погашенным чеком на 250 тысяч. от очень хорошо известного прикрытия мафии, финансировавшего вашу предвыборную кампанию.
Zavallı olan şey şu Bay başkan, bir kaç dakikam daha olsaydı Elaine Lieberman, tanınmış bir mafya çetesinden seçim kampanyanız için kesilmiş ve iptal edilmiş 250,000 dolarlık bir çekle burada olurdu.
все очень вкусно 22
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все очень просто 256
всё очень просто 208
все очень 16
всё очень плохо 52
все очень плохо 44
все очень сложно 49
всё очень сложно 31
все очень серьезно 24
всё очень серьёзно 19
все очень просто 256
всё очень просто 208
все очень 16
очень хорошо 6158
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо тебе 57
хорошо провести время 59
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72