English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Всё очень серьёзно

Всё очень серьёзно tradutor Turco

130 parallel translation
Но, должно быть, всё очень серьёзно.
Ciddi bir şey olmalı.
Хватит шуток. Всё очень серьёзно.
Şakanın zamanı değil, çok ciddiyim.
- Донна, всё очень серьёзно.
- Donna, bu ciddi bir iş.
Всё очень серьёзно.
Çok ciddi.
Что бы здесь ни происходило, всё очень серьёзно, и твоя леди каким-то образом очутилась в центре всего этого.
Etrafta FBI ajanları, ordu polisleri var burada ne dönüyorsa büyük bir olay ve senin bayan bütün bunların merkezinde.
Всё очень серьёзно.
bu çok ciddi.
Вы, конечно, можете просиживать здесь и смеяться, но это всё очень серьёзно!
Oturup gülebilirsiniz ama bu ciddi.
Он всё очень серьёзно воспринимает.
Her şeyi fazla ciddiye alıyor.
Уверен, ты думаешь, что это смешно, но всё очень серьёзно.
Komik olduğunu sanıyorsun, ama bu ciddi bir mesele.
Это всё очень серьёзно, очень эмоциональная для тебя ситуация.
Bu senin için çok ciddi ve duygusal bir durum.
Много чего случилось, но мы забудем об этом, потому что сейчас все очень серьезно.
Birçok şey oldu ama hepsini unutacağız çünkü bu konu çok ciddi.
Он все воспринимал очень серьезно : войну... и любовь.
Her şeyi çok ciddiye alıyordu. Savaş. Ve aşk.
Нет, у нее нет рака, но все равно, это очень серьезно.
Hayır, kanser değil. Ama yine de hastalığı ciddi.
Все очень серьезно! Вы ведь разрушаете свои мозги!
Bu mal beyninizi tahrip eder.
Не надо, вам же все равно, кого обнимать, а для меня зто очень серьезно.
Yapma.
Нет, это касается Лоры - и всё очень, очень серьёзно.
Hayır, bu Laura'yla ilgili ve gerçekten ciddi.
Не хочу углубляться, но скажу лишь одно : у нас всё очень и очень серьёзно.
Bu konuyu açmak istemiyorum ama ilişkimizin ciddi olduğunu sana söylemek zorundayım.
На этот раз всё очень серьезно.
- Bu seferki ciddiydi.
Пойми, это не игра, всё очень серьезно.
Tehlikede olduğumuzun farkında değil misin?
Я хочу, чтобы вы все знали, что временное правительство подошло к просьбе скрриан об иммиграции очень серьезно.
Her şeyden önce hepinizin, geçici hükümetin Skrreeanların göç isteklerini, çok ciddiye aldığını bilmenizi istiyorum.
Все очень серьезно.
Çok şiddetli olacak.
Он просто относится к своим обязанностям очень серьёзно, вот и всё.
Sadece görevlerini çok ciddiye alıyor, o kadar.
Я пытаюсь контролировать свои эмоции, несмотря на то, что все это для меня очень серьезно, и я испытываю серьезный эмоциональный кризис в связи с этим.
Benim için önemli bir mesele olmasına rağmen, duyguları buna karıştırmamaya çalışıyorum. Ayrıca, bu mevzu hakkında çok güçlü sezgilerim var.
Всё очень серьезно.
Bu iş ciddi.
У меня с ней все очень серьезно.
Ben onunla gerçekten ciddi bir ilişki yaşamak istiyorum.
Всё очень серьезно.
Bu gerçek.Anladın mı?
- Ну, Ричи, у вас с Пар... с Дженис все очень серьезно.
Richie, sen ve Par- - Janice. Saman alevi gibi bir şey değil.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Bakın çocuklar, ilk defa manga lideri oluyorum... ama bu birlikte ilk görevimiz değil.
Это очень серьёзно. Он может потерять всё.
Çok ciddi bi durum ve herşeyini kaybedebilir.
"Я ненавижу всё!" Все мы относились к своему делу очень серьёзно.
Sammy ve ben kopyayı tamamen yeni bir düzeye taşımıştık.
Это не смешно, Фил, все очень серьезно.
Hiç komik değil Phil. Ben ciddiyim.
Это все очень серьезно пожалуйста, давайте не будем делать глупостей.
Bunun bu manzaraya etkisi var. Lütfen, burada gerçek budalalığa oldukça yakınız.
- Ничего серьезного. - Все очень серьезно. Мам.
Bana kampusu göstermeyi çok istiyor Önemli bir şey değil.
Я боюсь, что все очень серьезно, понимаешь?
Korkarım, gerçekten bir sorun var.
Всё очень серьёзно!
Ciddiyim.
Всё очень серьезно.
Çok ciddi.
Одно время всё было очень серьезно.
Bir süredir işler pek iyi gitmiyor.
- Это все очень серьезно. - Мы должны вызвать полицию.
- Polisi aramamız gerek.
Мы пока точно не знаем, но кажется все очень серьезно – возможно, палец сломан.
Ayak parmağı olabilir. Ayak parmağı mı?
Скажу только, что я отношусь к этому проишествию очень серьезно и проверю все его обстоятельства.
Sizi temin ederim ki, bu olaya ciddiyetle yaklaşıyorum ve gerçeğin peşinde olacağım.
Знаешь, насчет ФСЗНР, это люди, которые действительно преданы своей идее, ( Федеральный Совет по Защите Национальных Ресурсов ) они все свое время посвящают спасению планеты, очень, очень серьезно.
Biliyor musun, NRDC'de, bir grup gerçekten dünyayı kurtarmak için işini ciddiye alan insanlar var.
Рита, все очень серьезно.
Rita, acil bir durum.
Но с моей точки зрения, все это очень серьезно.
Ama buradan çok ciddi görünüyorlar.
Все очень серьезно Пойдем к генератору Я покажу.
Bizimle depoya kadar gelsene, olur mu? Sana göstereceğim.
Все это очень серьезно.
Bu çok ciddi bir olay.
Бедный Гарри! Видимо, все очень серьезно, если он вспомнил обо мне.
Fakat zavallı Harry, eğer bu geldiyse durum çok ciddi olmalı.
Она кажется очень серьезной. Насчет всей этой семейной штуки с Бартом.
Bart'la birlikteyken bahsettiği şeyleri yapmakta oldukça ciddi gözüküyor.
Мелман, мне очень важно знать все, что ты сказал обо мне - ты это серьезно?
Melman, bilmeliyim hakkımda söylediklerin gerçek miydi?
Я вынужден был сразу же приехать, все было очень серьезно.
Hemen gitmek zorunda kaldım, durum ciddiymiş.
Все очень серьёзно!
Bu çok ciddi bir konu!
Мы должны добраться туда раньше Смита из Арнетт Мид. Все очень серьезно.
Arnett Mead'in adamı Smith'ten önce gitmeliyiz, bütün amacım bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]