Вы действительно думаете tradutor Turco
291 parallel translation
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Bunu Almanların yapmadığını ve bu sırlarını kaybetmediklerini!
Вы действительно думаете, что Витек был виновен?
Aramızda kalsın, sence Witek suçlu muydu?
Что вы действительно думаете?
- Gerçekten ne düşünüyorsun?
Вы действительно думаете, что я смогу победить этого парня?
Sence onu yenebilir miyim?
Вы действительно думаете, что я доложу президенту, что инопланетянин не только приземлился, но и принял облик умершего маляра из города Мэдисон, штат Виконсин, и колёсит по стране в оранжевом мустанге 1977 года выпуска?
Yani Başkana ciddi ciddi... bir uzaylının geldiğini... Madison, Wisconsin'li ölmüş bir boyacının kimliğine bürünüp... turuncu siyah 77 model bir Mustang'la kasaba kasaba dolaştığını... anlatmamı mı istiyorsun?
Вы действительно думаете, что этот человек того стоит?
Bir adam için değer mi?
Вы действительно думаете, что я бы убила свою мать?
Kendi annemi öldüreceğimi mi sanıyorsunuz?
Вы действительно думаете, что у Вас есть шанс устоять против нас, мистер ковбой?
Bize bir şans daha vermeyi düşünürmüsün bay. kovboy?
Вы действительно думаете что охранник в музеях искусства остановит любого, кто захочет вынести картину?
Müzelerdeki güvenlik görevlilerinin gerçekten birisini, bir resim çalarken durduracağını mı sanıyorsunuz?
Я имею в виду действия официанта. Вы действительно думаете, что никто не заметил бы?
Tüm bu garson kılığına girme hikayesi falan, yani bana kimse bunu farkedemedi mi diyorsunuz?
- Вы действительно думаете, что мне наплевать на Ричи?
- Richie'yi gerçekten hiç düşünmediğimi mi zannediyorsun?
Одо, вы действительно думаете, что сможете его контролировать?
Odo, gerçekten onu kontrol altında tutabileceğine inanıyor musun?
Вы действительно думаете, что нам удастся найти "Пегас"?
Pegasus'u bulabileceğimizi gerçekten düşünüyor musunuz?
Вы действительно думаете, что мы поверим, будто причина вашей ссылки - в этом?
Sürgün edilme nedeninin bu olduğuna inanmamızı mı bekliyorsun?
Вы действительно думаете, что Германия еще будет существовать?
Cidden hala bir Almanya olacağını düşünüyor musun?
Вы действительно думаете, что он меня примет?
Sence kabul eder mi?
Простите, мистер Вильгельм, вы действительно думаете...?
Öyle san-- -. Afedersiniz, Bay Wilhelm, Sizce gerçekten...?
Вы действительно думаете, я пригласила вас, чтобы убить.
Sahiden seni öldürmek için davet ettiğimi mi düşünüyorsun?
Скажите по правде, вы действительно думаете, что фазерные винтовки эффективны в борьбе с метаморфами?
Bana doğruyu söyle. O fazer tüfeklerin şekil değiştirenler karşı bir işe yarayacağına gerçekten inanıyor musun?
Я ценю ваше беспокойство, но вы действительно думаете, что я последую вашим рекомендациям?
Endişen için sağol, ama gerçekten buna uyacağımı düşünüyor musun?
Вы действительно думаете, что коммандер Чакоте зашел бы туда после того, что случилось с Хоганом?
Gerçekten Komutan Chakotay'ın içeri girdiğini düşünüyor musun? özellikle de Hogan'a olanlardan sonra?
Вы действительно думаете, что кто-то поверит в вашу объективность? Через двадцать минут вы будете ласкать мистера Фиша на его любимом японском матрасе. Мы все о вас знаем.
Bundan yirmi dakika sonra Bay Fish ile, en sevdiği Japon yatağının üzerinde oynaşıyor olursunuz.
- Вы действительно думаете, что я нравлюсь Синди?
Harbiden Cindy'nin benden hoşlandığını düşünüyor musunuz? Alo?
Вы действительно думаете удержать Корнуоллиса с помощью ополчения?
Cornwallis'i milislerle tutabileceğini mi sanıyorsun?
Вы действительно думаете что сможете вылечить мою шею?
Gerçekten boynumu düzelteceğini düşünüyor musun?
Вы действительно думаете, что ваша цивилизация лучше?
Sizin uygarlığınızın bizden daha iyi olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Вы действительно думаете, что можете перехитрить голограмму?
Bir Hologramdan daha kurnaz olabileceğini mi düşünüyorsun?
Вы действительно думаете, что мы сможем его подбить, Сэр?
Efendim, Onu gerçekten aşağı indirebileceğimizi düşünüyor musunuz?
Вы действительно думаете, что Асгарды или ТокРа побегут спасать нас... когда Гоаулды окончательно решат растоптать нас?
Sence Asgard ya da Tok'ra bizim savunmamıza koşa koşa gelecek mi, Goa'uld en sonunda tepemize binmeye karar verdiğinde?
Вы действительно думаете, что сможете преуспеть?
Gerçekten başarılı olacağına inanıyor musun?
Вы действительно думаете, что она имеет какое-то отношение к Зверю?
Gerçekten onun canavarla bağlantılı olduğunu mu düşünüyorsunuz?
Вы действительно думаете сбежать из моей тюрьмы?
Hapisten gerçekten kaçabileceğine inanıyor musun?
- Вы действительно думаете сбежать из моей тюрьмы?
- Buradan kaçabileceğini mi sanıyorsun?
Вы действительно думаете он заработает?
Sence bu çalışacak mı?
Вы действительно думаете, что во время паники, Кто-то сможет справиться с этой штукой? О, да, конечно.
Bir panik anında insanların bunu giymesi sizce gerçekten mümkün mü?
Вы действительно так думаете?
- Bunu mu kast ettiniz?
- Вы действительно так думаете?
- Gerçekten böyle mi düşünüyorsunuz?
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Lütfen gerçeği söyle.
Вы думаете, что мой народ действительно стоит вести сюда?
Sence burası insanlarımın gelmesine değer bir yer mi?
Вы действительно так думаете?
- Gerçekten mi?
Его одежда действительно хороша для меня, как вы думаете?
Elbiseleri tam denk gelmiş, değil mi?
Но когда вы думаете об этом, как вы узнаете, что это действительно вы?
Ama oturup düşündüğün zaman bu kişinin gerçekten sen olduğunu nereden bileceksin?
Вы думаете, что это действительно Вы, бабушка?
Sadece bir kez takmıştım. Bunun sen olduğundan emin misin nine?
Вы что, действительно думаете, что все эти игры и интриги принесут вам корону?
Bu oyun ve entrikalarla bir taç kazanabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Вы думаете, они действительно опережают нас на два дня?
Gerçektende iki gün içinde fırlatabileceklerine, inanıyor musun?
ТокРа, Гоаулды... Вы действительно так думаете?
- Gerçekten öyle mi düşünüyorsun?
Вы действительно так думаете?
Öyle mi dersiniz?
Вы действительно так думаете?
Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?
Вы что действительно думаете, что они преодолели 200 лет предубеждений только за тем, чтобы заставить отдать немного земли?
Biraz toprak vermemiz için mi 200 yıllık önyargılarını aştıklarını düşünüyorsun?
Полковник, если бы мы, действительно, намеревались причинить вам вред, вы думаете, стояли бы там.
Albay, eğer size zarar vermek istesek orada durabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Вы что, действительно думаете, что Ниррти оставит вас живыми с этими возможностями после того, как она закончила ее эксперименты? Она использует вас.
Nirrti'nin deneylerini bitirdikten sonra sizleri bu güçlerle canlı bırakacağını mı düşünüyorsunuz?