Вы люди tradutor Turco
2,873 parallel translation
Боже мой. Вы люди, просто абсурдны.
Aman tanrım, ne harika insanlarsınız.
Вы, люди, могли взять это все.
Sizin olabilirdi.
Если ваши люди нас убьют, вы никогда не найдете схемную плату.
Adamların bizi öldürürse, devre kartını asla bulamazsın.
Так вы хотите, чтобы я вела раздел, потому что люди жалеют меня?
İnsanlar bana merhamet ettiği için mi yayın yapmamı istiyorsunuz?
И как вы видите, пожилые люди голосовали за всех трех кандидатов.
Gördüğünüz gibi, yaşlılar üç adayın da oylamasına katılmışlar.
Мои люди проверят, насколько там безопасно, и вы сможете её вытащить.
Benim adamlar içerisi güvenli derse seninkiler de onu çıkarabilir.
Потому что в любую секунду мои люди найдут коробку с доказательствами, которую вы так рьяно искали на пятидесятом этаже, прямо под нами.
Çünkü her an ekibim 50. katta hemen altımızda hevesle aradığınız kanıt kutusunu bulabilir.
ты неправильно используешь понятие "шуточки"... выйди из кабины и мы поговорим как взрослые люди.
Sulu kelimesini şey olarak kullanmadığına eminim... Cheryl, dışarı çıkar mısın?
Вы, люди, хотите ребенка, прекрасно.
Çocuk sahibi mi olmak istiyorsunuz? Güzel.
Но вы, люди, делаете меня бездомным в разгар осени?
Ama sizler beni sonbaharın göbeğinde evsiz bıraktınız.
И люди удивляются, почему вы не можете сделать что-нибудь в правительстве.
Ve insanlar devlette işlerin niye yapılmadığını merak eder.
Доктор Бёрнс, уверен вы понимаете, что люди сами осложняют себе жизнь когда пытаются нас обмануть.
Dr. Byrnes.Eminim insanların bize yalan söylediğinde bunun hayatlarımızı çok daha fazla zorladığını hayal edebiliyorsunuzdur.
Мы не знаем, был он подписан или нет, но мы честные люди, поэтому если вы считаете, что с вами обошлись несправедливо, мы будем рады как-то разрешить эту ситуацию.
Ancak biz haysiyetli insanlarız. Eğer dolandırıldığınızı falan düşünüyorsanız bir çözüm bulmaya çalışırız.
Такие люди как вы, делают необходимыми таких людей, как я.
Sizin gibi insanlar, benim gibi insanları gerekli kılıyor.
Люди, основавшие эту страну, были террористами, но вы называете их героями.
Bu ülkeyi teröristlerle kuran adamlara, kahraman diyorsunuz.
Вы, люди, не уважаете День древонасаждения.
Siz Ağaç Bayramı'na saygı duymuyorsunuz.
Вы, люди, кажется, никогда не поймете, что вы ничтожества.
Sanırım siz insanlar bir hiç olduğunuzu hiçbir zaman anlamayacaksınız!
В действительности, миссис Хэк, в чате люди общаются, как мы сейчас с вами, а блог - место, в которое вы пишите свои мысли.
Aslında Bayan Heck sohbet odası bizim şu anda yaptığımız gibi bir kişi ile konuştuğunuz, mesaj panosu da düşüncelerinizi yazdığınız yer.
Вы совершенно не такой, как говорят о вас люди.
Hiç de insanların anlattığı gibi biri değilsin.
Он знал, что люди будут думать, что он стоял за убийствами и он уже не сможет выйти из психбольницы.
İnsanların cinayetlerin arkasında onun olduğunu düşüneceklerini biliyordu ve bu durumda akıl hastanesinden çıkamayacaktı.
Абсолютно все ныне живущие организмы, то есть всё, что вы едите, все животные, которых вы видели, все люди, которых вы когда-либо знали или узнаете, равно как все организмы, которым только предстоит появится на свет - произошли от этой маленькой частички.
Günümüzde gezegen üzerinde bildiğimiz her canlı yani yediğiniz her besin, gördüğünüz her hayvan tanıdığınız ve tanıyacağınız herkes aslında gezegende var olacak her canlı bu zerreciğin soyundan geliyor.
Что люди любят лишь то, что вы можете дать им и королева..
Anlayamadım. Karımın kulağına fısıldayıp duruyorsun.
Вы самые счастливые люди в мире.
Dünyanın en şanslı insanları sizsiniz.
Вы самые счастливые люди в мире!
Siz dünyadaki en şanslı insanlarsınız!
Вы самые счастливые люди на свете!
Siz dünyadaki en şanslı insanlarsınız!
Люди будут останавливать тебя на улице и спрашивать : "Вы случайно не Грейс Келли?"
İnsanlar "Grace Kelly misiniz?" diye sormak için seni sokakta durduracak.
Я не позволю, чтобы люди говорили это слово про мою жену, вы меня слышите?
İnsanlar karım hakkında böyle konuşmayacaklar, beni duyuyor musunuz?
Люди, с которыми вы имеете дело, очень опасные субъекты, Мистер Карлайл.
Birlikte iş yaptığınız kişiler oldukça tehlikeli insanlar Bay Carlisle.
Пока есть такие люди, как мы, которые беспокоятся о вас, вы не забыты.
Senin için savaşan bizim gibi insanlar olduğu sürece, unutulmuş sayılmazsın.
Люди, вы не могли бы заткнуться?
Çenenizi kapar mısınız lütfen?
- Нет. Если вы все правильно обыграете, люди увидят в вас спасителя.
Bunu doğru yönde kullanırsanız insanlar sizi kahraman olarak görür.
Тогда вы, должно быть, знаете, что Пит уверен, что люди от него скрывают подробности гибели отца.
O zaman Pete'in herkesin ondan babasıyla ilgili gerçeği sakladığına inandığını da biliyorsundur.
Вы не люди, вы быдло и твари.
Pislikler! Korkaklar.
Люди хотят установить с вами связь, не похоже, что бы вы действительно были связаны с ними.
İnsanlar seninle ilişki kurabilmek ister onlarla gerçekten akrabaymışsın gibi hissetmek değil.
Что пришло время возвращаться в Огайо, так что я смогу выйти за Клэя и растить Шенайю в месте, где люди все еще почитают Бога и футбол, и свиные ребрышки.
Ohio'ya geri dönme zamanımız geldi... Clay'le evlenip Shania'yı insanların Tanrı'ya, futbola ve kaburgaya taptıkları bir yerde yetiştirmeliyim.
Но вы должны понимать, что эти люди уже привыкли к каким-то вещам.
Bu insanların bunlara alışkın olduğunu anlamanız gerek.
Я польщен, хотя, честно говоря, я не думаю, что я мог бы стоять здесь и, ну вы понимаете, дрочить в то время, как люди смотрят.
Gururum okşandı. Ama açıkçası insanların karşısına çıkıp mastürbasyon yapamam.
Я имею в виду, вы знаете, люди говорят.
Bilirsiniz, insanlar konuşur.
Вы, люди, так любите боль.
Siz insanlar acı çekmeyi seviyorsunuz, değil mi?
Одеваете прикольные ленты, чтобы люди знали, что вы празднуете.
İnsanlar anlasın diye havalı kuşaklar takıyorsun.
Но вы привыкните, как почти все люди.
Alışmak gerekiyor biraz ama insanlar genelde alışıyor.
А сейчас вы самые важные люди в мире для меня.
Şimdi ise, benim için bu dünyadaki en önemli insanlarsınız.
Это люди, которых вы собираетесь сжечь?
Bunlar öldüreceğiniz insanlar mı?
Те люди, что вы похитили.
Kaçırdığın bu adamlar.
Вы - люди или мыши?
Bana anahtarları vermeyecek misiniz? Bir erkek misiniz yoksa bir fare mi?
Как вы знаете, я желаю заменить эти лачуги хорошими и чистыми домами, в которых люди могут жить по своему желанию, а не от безысходности.
Bildiğiniz üzere, bu gecekonduları insanların zorunluluktan değil de isteyerek yaşayabilecekleri modern ve sağlıklı evlerle değiştirmeyi planlıyorum.
Ну да, вам не хочется, чтобы люди думали, будто вы суете нос в задницу должностного комитета, который там будет в полном составе.
Evet, zaten kadro komitesine yalakalık yapıyormuş gibi görünmek istemezsiniz. Hepsi orada olacakmış.
И если вы не перестанете выставлять Бонни и Клайда в хорошем свете, делать из них "мастеров своего дела" невинные люди продолжат умирать.
Ve şunu merak edeceksiniz Bonnie ve Clyde'ı, Garbo ve Gable gibi çizmemiş olsaydınız belki birileri hızlı davranmaz ya da doğru şeyi yapmaz o koca ya da şu baba hiç ölmemiş olurdu.
Многие люди в наши дни живут вне системы, но вы... вы вывели это на новый уровень.
Birçok insan günümüzde kapalı ızgara yaşıyoruz, ama y-bunu yepyeni bir seviyeye almış.
Вы по-прежнему делаете свою работу, но когда у вас есть диплом, люди считают, что вы знаете, о чем говорите.
İşini her zaman yaparsın, ama diploman olduğunda insanlar yaptığın işi bildiğine inanırlar.
Что, вы, за неблагодарные люди!
Ne nankör insanlar! Sakin ol.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди будут думать 24
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31
люди думали 45
люди видели 23
люди ошибаются 32
люди думают 288
люди из 23
люди напуганы 48
люди по 29
люди знают 63
люди хотят 31