Вы можете понять tradutor Turco
201 parallel translation
Как вы можете понять мой страх и тревогу? Мое унижение, мою боль?
Benim korkumu, endişemi, acımı nasıl anlayabilirsiniz?
Судьба привела меня к вам, потому что я знала, что только вы можете понять.
Önemli olan, kaderimin, beni buraya getirmiş olması. Çünki biliyorum ki sadece siz anlayabilirsiniz.
Вы писатель, Вы можете понять.
Sen bir yazarsın.
Вы можете понять это, не так ли?
Bunu anlayabilirsin, Değil mi?
Я уверена, что вы можете понять, как это необходимо для расы телепатов.
Eminim telepatlardan oluşan bir ırk için bunun ne kadar gerekli olduğunu anlayabiliyorsunuzdur.
Если вы можете понять...
Eğer bizi anlıyorsanız...
Если вы не верите в Бога, то как вы можете понять что-то про его противоположность?
Eğer Tanrı'ya inanmıyorsanız size söyleyeceklerime nasıl inanırsınız?
Наверное, вы можете понять, как мы настораживаемся каждый раз,..
Hikâyen her değiştiğinde işimizin zorlaştığını...
Вы можете понять, почему полиции нужно было шпионить за такой группой, как "Пис Фресно".
Polisin böyle bir gurubu neden izlediğini anlayabilirdiniz.
Это вы можете понять?
Anlayabiliyor musun?
Но Вам стоит понять, кого из них Вы можете причислить к таким.
Hangilerine güvenebileceğinizi söyleyebilirdiniz.
Вы не можете понять и любить их всех.
Hepsini anlamazsın. Hepsini sevmezsin. Neden sevesin ki?
- Надеюсь, вы можете нас понять?
- Umarım anlarsınız.
Вы можете легко понять почему она попросила, чтобы Вы подождали
Sizden beklemenizi istemesini şimdi anlayabiliyorsunuzdur.
Вы не можете не понять, что, кроме вашего удовольствия, есть счастье других людей.
- Doğru değil. - Moskova'dan gitmelisin.
Вы не можете понять, что можно любить свою мать.
Sen bunu anlamazsın.
Вы, молодые, не можете этого понять.
Sık sık ölümü düşünüyorum. Ve bu düşünce beni korkutmuyor.
Вы можете поверить мне, капитан, и понять?
Bunu görüp anlayamıyor musunuz?
Ведь иначе вы можете коснуться неба и понять, что живете в большом шаре.
- Elbette. Bunu yaptıysan, bir topun içinde yaşadığını anladın demektir.
Вы не можете этого понять, верно, Спок?
Bunu anlamazsın, değil mi?
Вы не можете понять : "Фараон" был самым красивым, самым старым кораблем.
Anlayamazsınız. Firavun bizim en iyi ve en eski gemimizdi.
Хоть какое-то настоящее событие! Неужели вы не можете понять?
En sonunda gerçekten bir şey oluyor, Reg!
Как вы понять не можете?
Sensin, sevgilim.
С учителем должно быть все в порядке, даже если вы не можете понять, где он.
Anlayamasan bile öğretmen bulunduğu yerde iyi olmalı.
Было ли у вас, что вы сидите в поезде, на какой то станции, и другой поезд стоит рядом с вами, и один из них начинает двигаться, а вы не можете понять какой именно?
Hepimizin yaşadığı deneyimler bunlar.
Вы же ведь можете понять...
Beni anlıyorsun, değil mi?
В таком случае, вы можете меня понять.
Öyleyse, şu anda hissettiğimi anlayabileceğinizi umuyorum.
Вы просто не можете понять.
Hiç anlamıyorsunuz.
Уверена, как доктор вы можете это понять.
Bir doktor olarak anlayışla karşılayacağınızdan eminim.
Вы не можете понять, что значит быть боргом.
Bir Borg olmanın ne demek olduğunu sen bilemezsin.
Вы уничтожаете то, чего не можете понять!
Neden anlamadığınız şeyleri yok edersiniz!
Вы можете это понять?
Umarım kendimi anlatabildim.
Вы можете заставить их понять.
Anlamalarını sağlamak sana kalmış.
Вы можете это понять?
- Bunu anlıyor musunuz?
Больше! Вы понимаете, что означает это слово "больше", вы можете это понять?
Büyük! "Büyük" kelimesinde anlayamadığın ne var?
- Вы можете это понять?
Bunu anlayabiliyor musunuz?
Очень много людей не могут этого понять но все же, сюда вы можете прятать шмаль.
- Evet. Birçok insan bunu farketmez, ama siz otunuzu buna koyabilirsiniz.
Вы и понять не можете того, что я говорю вам сейчас потому что вы не в себе.
Açıkça ne dediğimi şu an anlayamazsın Çünkü sen kendin değilsin.
Возможно это то, что Вы не можете понять.
Bu belki senin anlayabileceğin bir şey değil.
Вам девчонкам не понять через что я прохожу, вы можете заниматься любым сексом, каким хотите, не боясь, что кто-то залетит от вас.
benim neyle uğraştığımı bile bilmiyorsunuz, istediğiniz kadar seks yapabilirsiniz ve birinin hamile kaldığından bile endişe etmek zorunda değilsiniz
Вы не можете оценить собственные способности... Куда вам понять меня.
Benim kapasitem hakkında... hiç bir fikriniz yok.
Вы не можете понять.
Anlayamazsın.
Вы даже не можете понять, что от них требует их работа.
.. onların yaptıkları işin ne olduğunu henüz anlamaya başlamadın bile.
Вы не можете понять, как это использовать?
- Onu kullanabileceğimiz bir yol bulamaz mısın?
Я уверена, вы можете понять, почему я не могу составить вам компанию.
Sizi burada vurabilirim.
Я считаю Орена своей семьей, майор, мне жаль, что вы не можете понять...
Oren'ı ailem olarak sayıyorum Binbaşı, eğer anlamıyorsanız üzgünüm...
Из этого вы можете точно определить, насколько велика сетка, и, следовательно, понять, где сокрыты остальные камни.
Bundan, hat sisteminin ne kadar büyük olduğunu çıkarabiliriz bu yüzden her taşın nereye gömülmüş olabileceğini de bulabiliriz.
Я знаю, у вас сыновья, так что вы можете и не понять...
Seninkiler oğlan olduğu için anlamayabilirsin.
Хотите, чтобы я объяснила вам то, что вы не можете понять?
Küçük bir kutuya koymak, neyi yapamayacağını açıklıyor mu?
Но вы можете понять, как все это работает.
Ancak nasıl çalıştığını görebilirsiniz.
Вы не можете это понять?
Bunu anlayamıyor musun?
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете спросить 33
вы можете подтвердить 49