Вы можете спросить tradutor Turco
125 parallel translation
Тогда вы можете спросить меня : "Где монегаски?" Они крупье в казино.
"Monakolular nerede?" diye sorduğunuzda "Kumarhanelerde krupiyelik yapıyorlar" cevabını alırsınız.
Я только что слышал, как вы спросили её.. .. или вы можете спросить меня пару вопросов.
Ama ona soru sorabilir miyim diye sorduğunuzu duydum.
Вы можете спросить меня что-нибудь личное и мы будем квиты.
Sen de bana sor biraz.
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз.
Sanayisi, düşman üssü, stratejik bir değeri olmayan bir kasabayı niye yok edeceğimizi merak edebilirsiniz.
Вы можете спросить соседей о их беспрерывных драках.
Ne yazık ki kavgalarına tanık olan sadece komşular da değil.
Вы можете спросить мистера Кристи, когда я смогу забрать ребенка обратно у пары из Эктона?
Bay Christie'ye bebeği Akton'daki aileye... verip vermediğini sordunuz mu?
Вы можете спросить.
- Sorabilirsiniz.
Ещё вы можете спросить, как Господь мог убить вашу дочь, когда она только начинала жить.
Şimdi bana, daha yaşamının başındayken, Tanrı kızını nasıl öldürebilir diye soracaksın.
Вы можете спросить его. Он будет дома буквально через минуту.
Kendiniz sorabilirsiniz, az sonra burada olacak.
Вы можете спросить его сами. Если только получите доступ в посольский сектор... которого у Вас больше нет.
Bunu kendin de öğrenebilirsin, yalnız elçilik bölgesine girmek için yüksek seviyeli güvenlik yetkisi gerekiyor ve artık böyle bir yetkin yok.
Если хотите, вы можете спросить меня про игру.
Bana maçı sorabilirsiniz.
- Вы можете спросить : "Почему на Корсике?"
- Ve sanırım "niye Korsika" diyeceksin? " - Hayır, Korsika olması doğal.
Вы можете спросить у лейтенанта Торрес, если хотите.
Arzu ederseniz, Binbaşı Torres'e sorabilirsiniz.
Может вы можете спросить, могли бы они с нами встретиться?
Belki onlara bizimle görüşmek için hazır olup olmadıklarını sorabilirsin?
Глядя на Глыбу, вы Можете спросить, какие специальные навыки он Может предложить нашей Маленькой веселой банде злодеев?
Lumpa bakınca topluluğumuza ne gibi özel bir katkısı olabileceğini merak edebilirsiniz.
( ТВ ) ".. вы можете спросить, где наш бог.
... Tanrı'mızın nerede olduğunu sorabilirsiniz?
Вы можете спросить, получали ли мы шум?
Hiç gürültü yakaladık mı diye merak ediyor olabilirsiniz
И я хочу лишь заметить, что если кто-то ведёт себя как всезнайка, вы можете спросить :
Ben burada birisi uzman gibi davranmaya çalıştığı zaman
Вы можете спросить, с чего началась эта традиция?
Bu geleneğin nasıl başladığını sorabilirsiniz.
Вы можете спросить у него.
Ona sorabilirsiniz.
Вы можете спросить еще раз?
Tekrar sorabilir misiniz?
Вы можете спросить его, как он скрыл судно?
Gemiyi nasıl görünmez yaptığını sorar mısın?
Вы можете спросить, но я не думаю.
Sorabilirsiniz ama sanmıyorum.
Вы можете спросить в сувенирном магазине...
Hediyelik eşya mağazasına bir sorun...
Вы можете спросить у его родителей.
Ailesine sorabilirsiniz.
Вы можете спросить себя, как подхватить эту болезнь?
Kendinize, tek bir belirti nasıl bir hastalık olabilir diye sorabilirsiniz.
Вы можете спросить мистера Гардинера.
Bay Gardiner'a sorabilirsiniz.
Вы можете спросить, откуда берутся такие чудовища, и это действительно хороший вопрос.
İnsan nasıl böyle bir canavara dönüşebilir diye sorabilirsiniz.. ... ki bu da çok yerinde bir soru olur.
Вы можете спросить, откуда берутся такие чудовища.
İnsanın nasıl böyle bir canavara dönüşebilir diye sorabilirsiniz..
- Нет, давай. Теперь вы можете спросить Чета о том, что вы хотите знать.
Bilmek istediğin bir şeyi Chet'e sorabilirsin.
Вы можете позвонить и спросить, что у них есть?
Bir telefon edip sorar mısınız?
Вы можете пойти и спросить его.
Sana izin veriyoruz, git ona sor bakalım.
Теперь вы можете его спросить.
Şimdi ona sorabilirsin.
Вы можете меня спросить о чём угодно.
Bana istediğin her şeyi sorabilirsin.
"Как Вы можете защищать этих ублюдков?" Разве ты не это хотел спросить?
"Bu toplumun yüz karası insanları nasıl savunuyorsun?" Bu değil miydi?
Я пришел спросить, не можете ли вы дать нам описание Ашрака.
Buraya senin bize Ashrak'ın bir tarifini verip veremeyeceğini sormaya geldim.
Ну, вы не можете её спросить.
Ama ona soramazsınız...
И вы не можете спросить Джона Еблански.
John Jablowski'ye de soramazsınız.
В письме вы можете поблагодарить ее... или простить ее, или спросить почему она так поступила.
Annene yazarak ona teşekkür edebilirsin ya da onu affedip bunu neden yaptığını sorabilirsin.
Но я хочу спросить, можете ли вы посмотреть мне в глаза и сказать, что я не добился успеха?
Ama içinizde gözümün içine bakarak başarıyı hak etmediğimi söyleyebilecek biri var mı?
Я бы хотел спросить вас кое о чем... Но вы можете не отвечать.
Birkaç sorum olacaktı, ancak cevaplamak zorunda değilsin.
Джозеф Диспенза : Так что вы не можете спросить их мнение, потому что вы знаете, что они скажут вам :
Onlara fikirlerini soramazsın çünkü ne diyeceklerini biliyorsun.
Вы можете просто пойти и спросить вашего друга?
Sadece gidip arkadaşına sorabilir misin?
Если вы хотите спросить меня о чем-то, вы можете позвонить в мой офис.
Beni sorgulamak isteseydiniz. Ofisimden arayabilirdiniz.
Вы можете пойти и спросить их.
Git, sor.
Она актриса. Я как раз хотел спросить, не можете ли вы представить её там кому-нибудь?
Ben de sana, belki onu tanıştırabileceğin birileri vardır diye soracaktım.
Вы можете проверять журнал регистраций или спросить у... "Thrustkiller278" или "Donnerparty819".
Kayıtları kontrol edebilirsin ya da Thrustkiller278 ya da Donnerparty819'a sor.
Если кому-нибудь нужно в туалет, можете спросить у меня разрешение выйти.
Tuvalete gitmesi gereken herkes, izin kağıdı için beni bulsun.
Мы должны спросить, следовательно, какую помощь и подкрепление вы можете предоставить, как вопрос жизни... и смерти.
Bu yüzden bu ölüm-kalım meselesinde temin edebileceğiniz her türlü yardım ve desteği istiyoruz.
Вы можете позвонить мне на мобильный, и спросить меня "Ты на Таити?".
Beni şu an cepten arayıp... "Tahiti'de misin?" diye sorsanız,
- Доктор Шепард сказал, что Вы можете не успеть заехать домой перед завтраком, поэтому я должна спросить у Вас, какую одежду Вам привезти.
- Dr. Shepherd kahvaltıdan önce eve gidemeyebileceğinizi düşündü ve gelip dolabınızdan neyi almam gerektiğini sormamı söyledi.
вы можете 391
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете подтвердить 49
вы можете нам помочь 46
вы можете помочь мне 27
вы можете сказать 263
вы можете идти 410
вы можете говорить 38
вы можете помочь 47
вы можете мне помочь 115
вы можете подождать 36
вы можете подтвердить 49
вы можете нам помочь 46