Вы напуганы tradutor Turco
164 parallel translation
Чем Вы напуганы.
Niye korkmuş görünüyorsun?
Вы... Вы напуганы.
Korkmuşsunuz.
Я понимаю, вы напуганы. Но здесь вы будете более защищены.
Korktuğunuzu anlıyorum, ama burada daha iyi durumda olursunuz.
Очевидно, что вам больно, что вы напуганы, что вы чувствуете себя изолированной, одинокой.
Besbelli acı içindesin, korkuyorsun, ve kendini izole edilmiş hissediyorsun.
Потому что вы напуганы?
Korktuğun için mi?
Я знаю, вы напуганы.
Korktuğunuzu biliyorum.
Я уверен, вы напуганы, не зная, что покажет этот аппарат.
# Eminim ki korkmuş olmalısın. # # Testin neler getireceğini bilmeyerek. #
- Вы напуганы, Мисс Тэйлор?
- Sizi korkuttum mu, Bayan Taylor?
- Мэй, я знаю, что вы напуганы... - Доктор Вайлдер! - Но это только усложняет ваше дыхание.
May, korktuğunu biliyorum ama durumunu kötüleştiriyorsun.
Но я также вижу, что Вы напуганы. - Я не напуган.
- Ama korktuğunuzu da görüyorum.
Мы понимаем, что вы напуганы, но мы на вашей стороне.
Korktuğunu biliyoruz ama biz senin tarafındayız.
Теперь умирает ваша сестра, и вы напуганы снова.
Şimdi kız kardeşin ölüyor ve sen yine korkuyorsun.
Слушайте, я знаю, что вы напуганы.
Bakın, korktuğunuzu biliyorum.
Вы напуганы.
Korktuğunuzu biliyorum.
вы больше не напуганы. я собрала весь свой свет и стараюсь быть самым сияющим солнцем.
Tae Gong Shil, artık korkup kendini güvensiz hissetmiyora benziyorsun. Sevdiğim kişiye dönmek için toplayabildiğim kadar ışık toplayıp en parlak güneş olmak için çalıştım.
Вы чем-то напуганы.
Korkmuş görünüyorsun.
Когда я приехала сюда, вы все еще были напуганы. Были-были!
Ben buraya geldiğimde hâlâ korkuyordun.
Вы были напуганы статуэткой индейца.
Kızılderili oyuncaktan dehşete düşmüştün.
( Шестой ) Вы напуганы, ведь так?
Korkuyorsun, değil mi?
Думаю, вы убедитесь, что они так же напуганы, как и вы.
Onları da sizin kadar dehşete düşmüş bir durumda bulacaksın.
Как вы себя чувствуете, когда напуганы?
Korktuğun zaman kendini nasıl hissediyorsun?
Вы определённо напуганы и вы лжёте.
Korktun ve yalan söylüyorsun.
Недаром вы так напуганы.
Korkmakta haksız değilsin.
- Вы правы. Но вы были так напуганы что передали это через всю станцию.
- Doğru ama o kadar korkmuştun ki her yere yayın yapıyordun.
Просто вы очень напуганы.
Anlaşılan çok korkmuşsunuz.
Вы были напуганы? - Да, я находилась в шоковом состоянии.
Evet, tamamen şok oldum.
Я очень напуган. - Нет, Вы не напуганы.
- Hayır değilsin.
Вы, наверное, были напуганы.
Dehşete kapılmış olmalısınız.
- Вы были напуганы тем, что остаток дней вы можете провести в американской тюрьме...
Ömrünüzün kalanını Amerika'daki bir hapiste geçirmekten korkuyordunuz...
Я знаю, что вы все напуганы, и я знаю, что у вас всех много вопросов.
Bakın, hepinizin korktuğunu biliyorum. Herkesin bir sürü sorusu var.
И "вы зверски напуганы", еще один причастный оборот.
"Ödü bokuna karışmış olman," bu da başka bir ulaç.
Вы напуганы?
- Korktun mu?
- Мне кажется, легко понять пациентов, которые были напуганы, потому что СМИ говорили об этом, и потому что вакцинация своего ребенка это благо, которое вы делаете ради него.
- Ben açıkçası bu korkuya kapılan hastaları çok da iyi anlıyorum. Bu korkuyu yaratanın medya olması bir yana, çocuğunu aşılatmak pozitif bir eylemdir, yani çocuğuna bizzat ebeveynin kendisinin yaptığı birşeydir, dolayısıyla da ihmalkarlıktan daha korkutucu bir suçtur.
А вы не напуганы?
Siz korktunuz mu?
Потому что вы злитесь... вы слабы и напуганы.
ÇÜnkü sinirlisiniz... Güçsüz ve korkaksınız.
Вы, должно быть, напуганы.
Çok korkmuş olmalısın.
Вы... напуганы.
Korkuyorsun.
Хе хе, человеки, вы такие милые, когда напуганы.
Siz insanlar korktuğunuz zaman çok sevimli oluyorsunuz.
Разве вы не были напуганы?
Korkar mıydın? Neden korkayım ki?
И вы говорите, что вы не были напуганы, Эми, но вы чувствовали отвращение.
Ve sen de korkmadigini ama tiksindigini söyledin Amy.
Что означает, что вы осознали масштаб Тиресия, и вы очень напуганы.
Bu bir ölçekte Tiresia'i bildiğiniz anlamına geliyor ve çok korktuğunuz.
Вы помните, как были напуганы?
Korktuğunu hatırlıyor musun?
Если вы не напуганы, значит, вам плевать.
Korkmuyorsan, önem vermiyorsun demektir.
- Мы же говорили, что он не из мафии вы не были напуганы. - Что ты имеешь ввиду?
- Ne demek istiyorsun?
Я знаю, что это действительно неприятно и вы чертовски напуганы, но то, что на вас - это улики.
Biliyorum bu çok zor.. .. ve dehşete düşmüş durumdasın, ama burada olan şey.. .. bir kanıt.
Трогать талисманы - плохая примета поэтому... с тех пор, как вы их сняли, рабочие очень напуганы... работа практически прекратилась
Tılsımların yerini değiştirmek kötü şans getirir o yüzden siz onların yerini değiştirince herkes çok korktu. İş yapamaz olduk.
Не знаю, часто ли сталкивались с подобным, лично вы, но мы, напуганы до усрачки!
- Girip öbür taraftan çıktı. Daha önce böyle bir şey gördünüz mü bilmiyorum ama... -... bizim ödümüz patladı.
Почему вы так напуганы?
Neden bu kadar korkuyorsun?
Вы были так напуганы, что даже не показывались.
O kadar korkuyordun ki oraya gitmeye bile kendine izin vermedin.
- Послушайте, мистер Бигелоу, мы понимаем, что вы очень сильно напуганы, но нам действительно нужно знать что было в этой речи.
- Dinleyin, Bay Bigelow korkuyor olmanızı anlıyoruz ama o konuşma kaydının içinde ne olduğunu gerçekten bilmemiz gerekiyor.
Должно быть вы были очень напуганы, миледи.
Çok korkmuş olmalısınız Leydi'm.
напуганы 29
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наконец 58
вы наверное шутите 31
вы на месте 40
вы надолго 22
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наконец 58
вы наверное шутите 31
вы на месте 40
вы надолго 22
вы нашли меня 22
вы нашли 59
вы написали 44
вы нам очень помогли 72
вы на связи 40
вы надеетесь 33
вы нашли какие 18
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы на 54
вы нашли 59
вы написали 44
вы нам очень помогли 72
вы на связи 40
вы надеетесь 33
вы нашли какие 18
вы нашли их 31
вы нам нужны 49
вы на 54