Вы надеетесь tradutor Turco
218 parallel translation
И вы надеетесь, что бездельник восстановит доверие к банку?
Sosyete gezginlerinin, sarsılan güveni onarmasını nasıl beklersiniz?
- Вы надеетесь выиграть?
- Kazanma şansınız nedir sizce?
Если вы надеетесь остановиться здесь, у меня нет свободной комнаты.
Eğer kalmayı falan planlıyorsanız, boş odam yok
Какого решения вы надеетесь добиться в суде?
Bir karara varabildiniz mi? Suçsuz.
Вы надеетесь, что не вызвали слишком большого скандала, когда так вскрикнули.
Attığın çığlığın skandal yaratmamasını diliyorsun.
— Вы надеетесь на это?
Geleceğini düşünüyor musunuz?
Рокки, как вы надеетесь победить Аполло Крида?
Ben de elimden geleni yapacağım sanırım.
Так чё пацаны, вы надеетесь победить, а?
- Ne sandın? Arabayı boyamak yetmez.
На что вы надеетесь?
Ne yapmaya çalışıyorsunuz?
Если вы надеетесь обратиться к публике, знайте, что закон это запрещает.
Halka seslenmeyi umuyorsanız... kanunen yasak olduğunu bilin.
Вы надеетесь?
Beklentilerin var mı? Kesinlikle.
Потому что вы надеетесь починить Хол.
... çünkü Hal'in yeniden çalıştırılabileceğine dair umutlarınız var.
Вы надеетесь...
Onu bulma konusunda...
Что вы надеетесь здесь найти?
Burada ne bulacağınızı düşündünüz?
На что вы надеетесь?
Ne olacağını umuyorsunuz?
И я обязан доложить начальству о Вашем опоздании. Если Вы надеетесь на мою лояльность к Вам, Вы сильно ошибаетесь.
Geçikmenizi büro şefine bildirmem gerekir... ki bu durum benim durumumu tehlikeye atmaz
Вы надеетесь выбраться отсюда на пляж к птичкам?
Hala kumsalda yürüyüp, kuşları görebileceğini mi sanıyorsun?
О, вы надеетесь починить свой корабль?
- Geminizi onaracak mısınız?
- Я надеюсь, что вы - тоже. - Меня не заботит, на что вы надеетесь.
- Umarım siz de aynısını yaparsınız.
Вы надеетесь, что мы поверим, будто Вы проспали все это время?
Bütün bunlar olurken uyuduğuna inanmamızı mı bekliyorsun?
Вы надеетесь его получить, взрывая кардассианские корабли?
Bunu sağlamak için Kardasyan gemilerini mi havaya uçuracaksın?
Звучит так, словно вы надеетесь на успех Тейна.
Görünüşe göre Tain'in başarılı olmasını istiyorsun.
Боже, вы надеетесь убедить нас в том, что все можно исправить большим количеством пуль?
Tanrım, yeteri kadar kurşunla, sorunun çözüleceğine inanmamızı mı bekliyorsun?
Вы надеетесь поднять его в воздух?
Bunu uçurabilmeyi umuyorsun öyle mi?
Чего вы надеетесь добиться этим?
Bununla neyi başarmayı umuyorsun?
И вы надеетесь достичь этого, подражая мне?
Ve sen bunu, bana benzemeye çalışarak mı başarmayı düşünüyorsun?
Что вы надеетесь с этого получить?
Bunun ne işine yarayacağını düşünüyorsun?
Ха-ха-ха ха-ха-ха! Вы надеетесь, что я поверю, в то, что вы тут репетируете, в объятьях другого мужчины, посреди ночи внутри слона?
Bir filin içinde yarı çıplak başka erkeğin kollarında prova yaptığına inanmamı mı bekliyorsun?
Так вы мне и смастерите Зверя. Вы надеетесь убедить короля...
Bunun için bize etkili bir kurt hazırlayacaksınız.
Я могу сказать вам, и Джинджер скажет вам то же самое, что всё, на что вы надеетесь и о чём молитесь, это не несбыточная мечта.
Ben anlatabilirim ve Ginger da anlatabilir Tüm umutlarınız ve dualarınızın imkansız birşey için olmadığını.
Полковник, что именно вы надеетесь там найти?
- Aynen öyle. Albay, orada ne bulacağınızı sanıyorsunuz?
Ќу и чего вы надеетесь достигнуть здесь, ƒжонас уинн?
Burada neye ulaşmayı umuyorsun?
Ты можешь думать, что оно обеспечит вам независимость и свободу, но я гарантирую тебе что оно не даст того эффекта, на который вы надеетесь, пока вы его не используете хотя бы раз.
Bunun barış ve özgürlüğü temin edeceğini düşünebilirsin, ama sana garanti ederim ki, umduğunuz etkiyi asla yaratmayacak, ta ki onu kullanıncaya kadar, en azından bir kere.
Вы надеетесь, что его физиология может дать вам ключ, чтобы предотвратить генетическую деградацию.
Onun fizyolojisinin genetik bozulmanızı yenmek yolunda ipuçları vereceğini umuyorsunuz.
Парламент - не бордель, если вы надеетесь откупиться при помощи грязного золота, то вы не только вор и содержатель шлюх, но и глупец.
Parlamento senin özel ihtiyaçlarını karşıladığın bir yer olamaz. Parlamento üyelerini satın alacağını sanıyorsan yalnızca hırsız değil aynı zamanda budalasın da.
Что вы надеетесь узнать?
- Ne öğrenmeyi umuyorsun?
Ну, так что вы надеетесь узнать?
Burada ne bulmayi umut ediyorsun?
Я был очень счастлив,.. ... что вы скучаете по мне и надеетесь, что я скоро вернусь домой.
Özlemiş olmanız beni çok mutlu etti ve evime en yakın zamanda dönmeyi umdum.
Ведь вы даже не надеетесь взять холм.
Adamlarının Ant Tepesini alabileceğini bir kere bile söylemedin.
Уж не надеетесь ли вы, что я отдам револьвер вам?
Ne yapmamı bekliyorsunuz, silahı size vermemi mi?
Вы ведь не надеетесь на ответ, так?
Cevap bekliyor olamazsın, değil mi?
Вы еще надеетесь заплатить большой ценой за что-то... что ни к чему не приведет? - Да!
Hiçbir başarı getirmeyecek bir şey için bedel ödemeye yine de hazır mısınız?
И надеетесь, что крики прекратятся, если вы спасёте Кэтрин?
Catherine'i kurtarırsan, bunların biteceğini düşünüyorsun, değil mi?
Итак, это упражнение по развитию доверия. Вы падаете назад и надеетесь, что ваш супруг вас подхватит.
evet, bu bir güven egzersizi geriye doğru kendinizi bırakın ve sizi yakalamasına izin verin
И вы очень надеетесь, что другой человек действительно поверит, что есть песня с названием "Она что думает, что я какой-то еблан?"
Hiç kendinizle konuşurken birisi odanıza girdiğinde onu şarkı söylediğiniz konusunda ikna etmeye çalıştığınız oldu mu?
И на что вы надеетесь?
Ne yapıyorsun?
Вы хоть понимаете, что надеетесь найти, Агент Малдер?
İnanılmaz hayallerinde neler bulmayı umuyorsun Ajan Mulder?
Вы хотите подняться в гору с нитроглицерином на спине и надеетесь его не растрясти?
Sırtında nitroyla o tepeye tırmanıp sarsılmamasını mı ümit edeceksin?
Вы "надеетесь"?
Umuyor musun?
Вы не надеетесь вернуться?
Geri dönmeyi planlamıyorsunuz, değil mi?
Вы же не надеетесь, что я здесь останусь. Я с Вами.
Burada kalacağımı düşünüyorsanız delisiniz, Ben de geliyorum.
надеетесь 26
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы нашли ее 59
вы нашли её 45
вы наверное 20
вы найдете 31
вы нас извините 33
вы наверное шутите 31
вы наконец 58
вы на месте 40
вы надолго 22
вы написали 44
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нам нужны 49
вы нашли что 107
вы нашли то 18
вы нашли 59
вы нашли меня 22
вы на связи 40
вы нам очень помогли 72
вы нашли их 31
вы нашли какие 18
вы нам нужны 49
вы нашли что 107
вы нашли то 18
вы на 54
вы нас слышите 35
вы нам скажете 16
вы нам не нужны 18
вы напуганы 44
вы нашли его 157
вы настаиваете 20
вы наш гость 17
вы найдете его 29
вы нашли тело 24
вы нас слышите 35
вы нам скажете 16
вы нам не нужны 18
вы напуганы 44
вы нашли его 157
вы настаиваете 20
вы наш гость 17
вы найдете его 29
вы нашли тело 24