English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы не

Вы не tradutor Turco

149,021 parallel translation
Я была бы признательна, если бы вы не посвящали в подробности группу.
Takıma fazla şey söylemezsen memnun olurum.
- Вы не обязаны ничего говорить...
- Hiçbir şey söylemene gerek yok...
- Вы не обязаны ничего говорить.
- Hiçbir şey söylemene gerek yok.
Вы не монашки, дамы.
Rahibe değil, oda arkadaşı.
Вы не забыли, что у нас тренировка через 10 минут?
10 dakika sonra çalışma olduğunu unuttunuz mu?
- Вы не знаете, где снимаете?
Bunu bilmiyor musunuz?
Вы не можете меня просто так трогать!
Ellerini öylece üzerime koyamazsın!
Почему вы не рассказали мне?
Bunu bana neden söylemedin?
Вы не пускаете её ко мне!
Onu benden saklıyorsun!
Почему вы не хотите говорить?
Neden söylemiyorsun?
- Жаль, что вы не вышли за Джаспера.
Jasper ile evlenmemen çok talihsiz olmuş.
- Вы не рады помолвке?
Bu nişanlanmadan memnun değil misin?
- Разве вы не любили меня, Джаспер?
Beni bir kere olsun sevdin mi, Jasper?
- Вы не смогли спасти его, но вы пытались.
Onu kurtaramadın, hayır. Ama sen denedin.
Кто знает, что могло произойти, если бы вы не послали за нами.
Bize basmış olmasaydın neler olduğunu bilirdi.
- Вы не имеете права!
Buna hakkınız yok!
ћне сказали, что вы не существуете.
Öyle biri yok dediler.
вы не видели — ид?
Syd'i gördün mü?
Вы не могли с ней быть товарищами по плите.
Fırın partneri falan değildiniz.
Суперинтендант Гастингс, в данный момент я не могу исключить того, что вы, констебль Дэсфорд, сержант Арнотт и сержант Флинн вступили в заговор с целью помешать свершению правосудия.
Müdür Hastings, Şu anda, DC Desford, DS Arnott ve DS Flynn'i, ve sizi adaleti yanıltmak için bir komplo kurmadığınızı söyleyemem.
Надеюсь, вы извините меня, сэр, если я не буду вставать.
Umarım kalkmazsam beni affedersiniz, efendim.
Значит, вы никогда не обсуждали это дело с Ником Хантли?
Yani davayı hiç Nick Huntley ile tartışmadın mı?
Надеюсь, вы удовлетворите мою просьбу, и мне не придется подавать жалобу.
Umarım isteğimi onaylarsınız, efendim. Bu nedenle bir şikayette bulunmam gerekmeyecek.
- Почему вы ее не остановили?
- Ama neden onu durdurmadınız?
Так вы хотя бы не опозоритесь, окей?
Böyle yapacağız ki berbat olmayın, tamam mı?
Не могу же я снимать, как вы 20 минут обнимаетесь.
Sizi 20 dakika sarılma hareketi yaparken çekemem.
Если вы это смотрите и не любите курильщиков, я бы на вашем видео промотал бы до следующей сцены.
Bunu izliyor ve sigara içenlere katlanamıyorsanız bir sonraki ahmak için ileri sarardım.
Не знаю, как вы, а я многое сегодня узнала.
Sizi bilmem ama, ben bu gece çok şey öğrendim.
Думаю вы заслуживаете не только Бориса и Наташу
Bence Boris ve Natasha'dan daha iyisini hak ediyorsunuz.
А теперь, вы должны меня извинить, давненько я не сдирал ничью свежую кожу.
Şimdi, izin verirseniz, birinin derisini güzelce yüzmeyeli... uzun zaman oldu.
Поэтому я не могу выйти за тебя.
Bu yüzden seninle evlenemem.
Без них вы отсюда не выйдете.
Onlar olmadan dışarı çıkamazsınız.
Если вы хотите чинить препятствия и нарушать права моего клиента, я не смогу вам помешать, но доложу об этом.
Gereksiz yere gecikmeye neden olup müvekkilimin haklarını çiğnerseniz sizi şikayet etmekten başka şansım kalmaz.
Вы правда не можете её покормить?
Bir tane daha veremez miyiz?
Вы не должны бояться Кристен.
Kristen sizi korkutmamalı.
Вы... вы можете, по крайней мере, убрать наручники?
En azından kelepçeleri çıkaramaz mısınız?
Вы еще не начали.
- Daha başlamadınız.
Кристен разрешили, чтобы вы присутствовали с ней в палате... во время родов.
Kristen'a doğum sırasında yanında olmanız için izin verdiler.
- ( дэвид ) Значит, вы говорили с КЭри, но не с тем КЭри, который вы? - ( кэри ) Так и есть. - ( кэри ) Верно.
- Kerry'yle konuşuyorsun ama sen olan...
- ( пул ) Вы ведь не злоупотребляете? - ( дэвид ) О чём вы?
- Eklemeye çalışmıyorsun, değil mi?
- Простите, но вы сказали, что мы не встречались.
Bağışlayın beni Lordum ama hiç tanışmadığımızı siz de onayladınız.
Я любил вас, не зная, какая вы на самом деле.
Seni gerçekten, aslında kim olduğunu bilmeden körü körüne mi sevmişim?
Не могли бы вы? Пожалуйста?
Sen yapabilir misin?
я не видел его с тех пор... ј вы?
Onu olaydan beri görmedim. Sen gördün mü?
- ( сид ) ƒоктор, п € ть минут, и больше вы нас не увидите.
Doktor, bize beş dakika verin ve bir daha bizi görmeyeceksiniz.
" Ч € тебе не говорила, но € слышала стук, словно кто-то хочет выйти.
Ve nasıl... ki bunu sana söylemedim ama birinin içeriden sesler çıkardığını aynı biri çıkmaya çalışıyor gibi.
И однажды вы проснётесь и поймете, что вам больше не надо нас слушаться.
Hepiniz Tanrı gibisiniz. Ve bir gün uyanıp bizi dinlemek zorunda olmadığınızı fark edeceksiniz.
Когда вы теряете кого-то очень для вас дорогого, обычно в вашей опечаленном разуме проносится именно "не может быть".
Sizin için önemli birini kaybettiğinizde kederli zihninizde dolaşan sözcük genellikle "olamaz" olur.
Знаю, вы трое прошли через многое, но не надо давать волю воображению.
Biliyorum, üçünüzün başından korkunç şeyler geçti ama hayal gücünüzün kölesi olmayın.
Вы поспешили с выводом, что эта записка - подделка, а теперь спешите с выводом, что тот подлый злодей, поклявшийся не останавливаться не перед чем, покуда не приберет к рукам огромное наследство ваших родителей, связан с кознями, цель которых – похищение огромного наследства ваших родителей.
Bu notun sahte olduğu kararına hemen varmıştınız. Şimdi de hemen ailenizin servetini almaya yemin etmiş şeytani bir adamın ailenizin servetini almak için komplo kurduğu kararına varıyorsunuz.
Вы же с ней познакомились только вчера, на рынке.
Dün pazarda tanıştınız yahu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]