Вы не заметили tradutor Turco
564 parallel translation
- Да, мисс. И чтобы вы не заметили, мне приходилось менять свою внешность.
Anlamayasınız diye, ara sıra kılık değiştiriyordum.
Вы не заметили, что в комнате что-то изменилось?
Son iç dekorasyonumu farketmediniz.
Из окна вашей комнаты виден сад. Но вы не заметили, как он вышел, что вероятно вас успокоило.
Penceren bahçeye bakıyordu... ama onun çekip gidişini görmeye gönlün elvermiyordu.
- А вы не заметили?
- Fark etmediniz mi?
В случае, если вы не заметили, я подчиняюсь тому же офицеру, что и вы.
Aynı üst rütbeli subaydan emir alıyoruz.
Когда это произошло, вы не заметили какой-либо запах?
Ne zaman oldu hiçbir koku hatırlıyor musun?
Вы не заметили, Скотти?
Fark ettiniz mi, Scotty?
Когда вы давали уроки испанского языка, вы не заметили, где они хранят гарнизонные деньги?
İspanyolca dersi verdiğin dönemde kışladaki parayı nereye sakladıklarını hiç gördün mü?
- Разве вы не заметили параллели между этим?
- Paralelliği göremiyor musun?
Вы не заметили?
Dikkat etmedin mi?
Вы не заметили в нём усталости?
Şüpheli buldunuz mu?
Вы не заметили в его поведении чего-нибудь необычного?
Davranışları alışılmışın dışında olsa farkederdiniz değil mi?
Вы не заметили этого, когда нашли тело?
Cesedi bulduğunuzda bunu fark etmediniz mi?
Вы не заметили, который был час, миссис Роглендер?
Saatin kaç olduğuna bakabildiniz mi, Bayan Oglander?
Вы не заметили ничего странного в этой комнате?
- Ve odada hiçbir gariplik farketmediniz?
Вы не заметили его?
Görmediniz mi?
Вы не заметили, что ехали- -?
Nereye gittiğinizi biiyor musunuz- -?
Убирая со столика мадам Жизель после ее смерти, Вы не заметили ничего необычного?
Ölümünden sonra Madame Giselle'in masasını temizlerken, sıradışı bir şey farkettiniz mi?
Вы не заметили.
Farketmedin.
Вы не заметили?
Onu görmediniz mi?
За то короткое время, что Вы были секретарем месье Ла Валля, не заметили ли Вы в нем каких-либо перемен?
Mösyö La Valle'in sekreteri olduğunuz kısa süre zarfında... onda bir değişiklik fark ettiniz mi?
Вы заметили, он не отводил от нее взгляда?
Robin'in gözlerini ondan ayırmadığını fark etmediniz mi?
Не знаю, заметили ли вы, но... Если у вас не будет возражений,.. ... я собирался просить мисс Харрингтон, то есть, вашу дочь,..
Fark ettiniz mi, bilmiyorum ama eğer sizce bir sakıncası yoksa..... benim niyetim, Bayan Harrington'a..... yani kızınıza... evlenme teklif etmek.
- Думаю, вы меня просто не заметили.
- Beni görmedin diyelim.
Возможно, вы заметили, что в Касабланке человеческая жизнь ничего не стоит.
Belki siz de farkındasınızdır, Casablanca'da insan hayatı ucuzdur.
Как вы заметили я не могу одновременно представлять вас и быть вашим противником.
Aynen söylediğiniz gibi sizi en iyi şekilde temsil edip aynı zamanda aleyhinizde olamam.
Вы заметили, я даже не спросила настоящее оно или нет.
Fark ettiyseniz gerçek mi diye sormak zorunda kalmadım bile. Siz söyleyebilirsiniz.
Я не знаю, откуда вы, но, полагаю, вы уже заметили, какой у нас тут кавардак.
Ne taraftan geldiğini bilmiyorum ama sanırım buranın dökülüyor olduğunu fark etmişindir.
Вы ничего не заметили? - Что не заметил?
- Bütün gece burada mıydın?
Или вы меня не заметили? "
Beni fark etmediniz mi yoksa kasıtlı mı yaptınız? "
Неужели вы до сих пор не заметили это золотое кольцо?
O altın yüzüğü fark etmediniz mi hiç?
Вы, наверное, заметили, что этот офис, который я так долго выбирал, настолько мал и тесен, что любой, кто не за столом, обязательно должен стоять там, где сейчас я.
Belki dikkatinizi çekmiştir bu ofis bilerek çok dar seçildi. Böylece buraya gelen biri tam olarak burada durmak zorunda.
Я как раз хотел спросить, не заметили ли вы что-нибудь в тот день.
O gün eğer bir şey... fark ettiysen bilmek istiyoruz.
Одной меньше, вы бы и не заметили.
Hem çalınmış olmadı ki.
Вы ничего не заметили в нем странного?
Spock'ta herhangi bir tuhaflık fark ettiniz mi?
Вы её не заметили в ящике.
Girişteki gözde, faturayı görmediniz mi?
Мистер Спок, вы сказали, у вас есть теория, почему ваши сенсоры не заметили новые корабли, пока они не появились перед нами?
Tepemize gelene kadar sensörlerin neden yeni gemileri algılamadığına dair teorin vardı.
Вы хотите сказать, что не заметили такую серьезную ошибку приборов, пока не вошли в нейтральную зону?
Senin anlattığın şekildeki radikal bir cihaz hatası fark edilmedi mi?
... чтобы вы ничего не заметили.
Bu yüzden bana inandın.
Вы ничего разве не заметили?
Daha kimse fark etmedi mi?
- Даже не поблагодарил. Вы заметили? - Я не люблю бомжей.
Serserileri sevmem.
Вы заметили, насколько у блондинок все не так, как у брюнеток?
Sarışınların seksleri esmerlerinkinden farklıdır. Hiç dikkat ettiniz mi?
Я брюнетка - вы, надеюсь, заметили, но вам ничего не видно.
Ben esmerim, fark ettiğinizi umarım... Bir şey göremezsiniz.
И вы ни разу меня не заметили.
Ama beni hiç görmüyordunuz.
- Не знаю... вы это заметили?
- Dikkatinizi çekti mi bilmiyorum.
Как Вы правильно заметили Вы платите мне, чтобы я занимался тем, что является серьёзной угрозой обществу а Ваше дело угрозой не является.
Sizin de bahsettiğiniz gibi, neyin halk için ciddi tehlike oluşturup oluşturmadığı bulmakta sağduyumu ve aklıselimliğimi kullanmam için bana para ödüyorsunuz. Ve bu tehlike oluşturmuyor.
В наши дни нам не хватает радости, если вы ещё не заметили.
Zamanımızda bunu yaşatabilen insan sayısı çok az.
Вы идите, а я доберусь туда раньше вас. " Я сел на автобус до кинотеатра, надеясь попасть туда так, чтобы они меня не заметили.
Ama onlar önerimi kabul etmediler ben de kendi başınıza gelin, dedim.
Вы что-то заметили в чашке Молли Дин, не правда ли?
Molly Dean'in fincanında hiçbir şey görmedin, değil mi?
Вы их не заметили, но я знал, что они там будут.
Görmedin mi? Ama ben, onun orada olacağını biliyordum.
Ну, теперь вы возможно заметили я не думаю об этой войне так как нам сказали следует.
Büyük ihtimalle siz,... benim bu savaş hakkında hissetmemiz gereken şekilde, Amerika hükûmeti tarafından emredilen ve yönlendirilen şekilde hissetmediğimin farkındasınızdır.
вы не заметили ничего необычного 17
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не представляете 449
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не можете уйти 83
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не говорили 67