Вы не против tradutor Turco
2,625 parallel translation
Лишь зададим пару вопросов, если вы не против.
Zahmet olmayacaksa birkaç sorumuz vardı.
нет, ничего подобного мы расказываем как это всё впечатляюще вы не против дать короткое интервью?
Hayır, asla. Az önce, aslında buranın ne kadar etkileyici bir yer olduğunu konuşuyorduk. Hey, bizimle kısa bir röportaj yapmaya ne dersiniz?
Если вы не против, мы заглянем в дамскую комнату перед уходом.
Sorun olmazsa çıkmadan önce lavaboya gideceğiz.
Если вы не против, я бы немного отдохнула.
Sizin için bir sakıncası yoksa biraz dinlenmek istiyorum.
- Если вы не против, я поспособствую вашему назначению в суде.
- Ayrıca, sence de iyi bir fikirse baroya giriş işlemlerini halletmek istiyorum.
Надеюсь, вы не против.
Umarım sakıncası yoktur.
Надеюсь, вы не против посидеть здесь. Нет.
Umarım, annemin en sevdiği bu yere gelmenizde bir sakınca yoktur.
Вы не против, если я это возьму?
Bunu almamın sakıncası var mı?
Вы не против Нэша Ааронса?
Nash Aarons sana uygun mu?
Мистер Мэнос, вы не против проехать с нами в полицейский участок?
Bay Manos, bizimle karakola gelir misiniz, lütfen?
Я дожна искать убийцу, если вы не против...
Katilimizin peşine düşmeliyim, yani sakıncası yoksa...
А теперь, если вы не против, мне пора в штаб избирательной кампании.
Şimdi, izin verirseniz seçim bürosuna gitmem gerek.
Вы не против нас?
Bize karşı değil mi?
Вы не против ознакомить меня с некоторыми таможенными процедуры?
Bana buradaki prosedürü gösterebilir misiniz?
Вы не против, если я доем обед?
Akşam yemeğimi bitirsem olur mu?
Вы не против дать нам минуту? Он весь ваш.
- Bize biraz müsaade eder misiniz?
Вы не против, если мы побеседуем?
Biraz konuşabilir miyiz?
Можно ли... вы не против, если мы сделаем небольшое интервью?
Belki bir şey.. yapabilirse... bir röportaj yapsak sorun olurmu?
Вы не против, если я задам этот вопрос без крика?
Ne yapıyoruz biz?
Сержант, я ценю вашу поддержку, но я хотел бы дать показания группе, расследующей стрельбу, если вы не против.
Ama bir an önce ateş etme ekibiyle görüşmemi tamamlamak istiyorum. Hayır, olmaz. Bir sonraki adım hastaneye gitmek.
Послушайте, перед тем, как мы окунём ребёнка, вы не против, если я скажу пару слов?
Törene başlamadan önce iki lafın belini kırabilir miyim?
Если вы не против, скажите, почему два детектива из отдела по особо важным делам находятся на месте ДТП?
Sormamın bir sakıncası yoksa neden Büyük Davalardan iki dedektif kaza alanında?
Вы не против, что я буду присматривать за ее светлостью?
Hanımefendileriyle de ilgilenmeme izin verir misiniz?
Вы не против приглядеть за ними, пока мы тут попытаемся разобраться с остальным дерьмом. С удовольствием.
Biz buradaki işleri yoluna koyana kadar gözünü onlardan ayırmasan olur mu?
Я пойду прилягу, вы не против? Лоретта. Я вас не ждала.
Ben gidip yatacağım, tamam mı? Loretta.
Вы не против описать наши находки в папке?
Maddenin içinde bulduklarımızı ayrıştırmada iyi misiniz?
Вы не против этого?
- Sizin için sorun yok değil mi?
А теперь, если вы не против... У меня тяжелый день и я... Мужчина 40 лет, лесоруб, ранение электропилой.
Şimdi sakıncası yoksa, bugün çok yoğunum ve- - 40 yaşında ağaç kesme görevlisi, elektrikli testereyle yaralanmış.
Так что, если вы не против, я буду придерживаться ее.
Sizin için bir şey fark etmiyorsa ben ona devam edeceğim.
Мистер Хряк, подготовьте двери. Мистер Тигр, поднимайтесь наверх, если вы не против.
Sayın Domuz, kapıları hazırla Sayın Kaplan, yukarı çıkın mahsuru yoksa.
Мы тут хотели перекусить и все обговорить, если вы не против.
Bir sakıncası yoksa hem atıştırıp hem de sohbet ediyorduk.
Вы не против, если мы осмотримся?
Etrafa göz atmamızın bir sakıncası var mı?
Вы не против, если мы придержим это?
Hey, bunu alabilir miyiz?
Вы не против поговорить со мной недолго?
Bir dakika konuşmamızın sakıncası var mı?
Все так, но я все-таки не лучшая цель для вас. Если вы не против, пойду сделаю немного поп-корна.
Haklısın ama en iyi hedefin ben olmayabilirim.
Вы не против, если Декстер сам всё покажет?
Aslında Dexter gösterse olur mu?
Если вы не против, достану-ка я свой древний металлодетектор.
Sizin için bir sakıncası yoksa sadık dostum Bat metal detektörümü çıkaracağım.
Если вы не против, мэм, отмечу, что это слова гражданского.
Affedersiniz efendim ama bir sivil bunu söyleyen.
Дина, мистер Лампард, вы не против удалиться ненадолго?
Deena, Bay Lampard, kısa süreliğine dışarı çıkabilir misiniz? - Neden?
Отец это место не то чем кажется они терзают людей кто идёт против общины пожалуйста вы должны помочь постой, погоди о чём ты?
Peder. Burası göründüğü gibi bir yer değil. Karşı çıkan insanların canını yakıyorlar.
Ну, надеюсь, вы не будете возражать против того, что вы симпатичный парень.
Böyle konuştuğum için kusura bakmayın ama yakışıklı birisiniz.
Вы там найдете мурк... мерк... морковные палочки на кофейном столике, и, я думаю, что игра "Ковбойс" против "Пэтриотс" скоро начнется. Звучит неплохо. Тебе не нужна помощь на кухне?
Sehpanın üstünde tavuç, haruç, yani havuç var ve sanırım Kovboylar ile Vatanseverlerin maçı başlamak üzere.
Если вы оба не против, оставьте нас наедине с Джейном.
Sakıncası yoksa bana Jane'le bir dakika verebilir misiniz?
Вы не можете вращать руками по часовой стрелке а ногами против часовой стрелки одновременно.
aynı anda kollarını saat yönünde, bacaklarını tersi yönde çeviremezsin.
Мы рассмотрели ваши аргументы, за и против, и вынесли решение против вашего замечания по поводу нарушения условий хранения и передачи. Согласно вашей должностной инструкции вы не можете просто взять и вынести решение. Вынесли решение?
Savunmalarınızdaki artı ve eksilerin hepsini değerlendirdik,... ve delil zinciriniz aleyhinde karar verdik.
И вы, ребята, не можете меня представлять, потому что и против вас ведётся расследование.
Sizler beni temsil edemezsiniz çünkü siz de soruşturma altındasınız.
( Смешок ) Вы не будете против, если я сяду здесь?
Burada oturabilir miyim?
Вы не будете против, если мы побеседуем с Лайлой наедине?
Lila ile özel olarak konuşmamızın bir sakıncası var mı?
Вы пытаетесь наши с ней профессиональные отношения использовать против меня.
Profesyonel bir ilişkiyi alıp benim aleyhimde kullanmaya çalışıyorsunuz.
И вот думаю, никого такие отношения не смущают? Никто ничего не имеет против того, что Бритта и Трой встречаются. Вы бьете наугад, профессор.
Acaba bu eşleşmeye itirazı olan var mı?
Мы хотели убедиться, что вы, ребята, не против.
Bunun size sorun olmadığından emin olmak istiyoruz.
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146