Вы не можете уйти tradutor Turco
170 parallel translation
- Вы не можете уйти сейчас.
- Şimdi gidemezsin.
Вы не можете уйти сейчас.
Şimdi gidemezsiniz.
Вы не можете уйти. Похоже, вам нужна другая демонстрация моей власти.
Anlaşılan yetkimi size yeniden göstermem gerekiyor.
Вы не можете уйти.
Gidemezsiniz.
- Вы не можете уйти.
- Gidemezsin.
Устанавливаю захват цели по шаблону. Вы не можете уйти не дав нам...
- Kalıp kilitlenmesi kuruluyor.
Мистер Питерман, вы не можете уйти.
Bay Peterman, ayrılamazsınız.
Вы не можете уйти назад.
Geri dönüş yok.
Нет, вы не можете уйти – вы пропустите мой главный номер.
Hayır, henüz gidemezsiniz. Benim büyük numaramı kaçıracaksınız.
- Мне жаль, что вы не можете уйти.
- Biliyorsunuz, buradan ayrılamadığınız için üzgünüm.
Вы не можете уйти.
Bu kadar olmaz.
Вы не можете... вы не можете уйти.
Sen... gidemezsin.
Простите, вы не можете уйти.
Üzgünüm gidemezsiniz.
Что ты имеешь в виду? Вы не можете уйти сейчас.
Şu anda gidemezsin.
Нет, вы не можете уйти.
Hayır, gidemezsiniz.
- Вы не можете уйти. - 3000 людей зависят от меня.
Halkımdan 3,000 kişi onlara liderlik etmem için bana bağlı.
Подождите! Вы не можете уйти просто так!
Hey, dur bir dakika!
Нет, вы не можете уйти.
Gidemezsiniz.
Натали, вы не можете уйти.
Natalie, gidemezsin.
Нет! Вы не можете уйти!
- Hayır, gidemezsin!
Риновирус? Вы не можете уйти, потому что у нее простуда?
Soğuk algınlığı olduğu içini mi gelmiyorsun?
Это мое! Вы не можете уйти.
Öylece gidemezsiniz.
- Вы не можете уйти.
- Ayrılamazsınız.
Постойте, вы не можете так уйти.
Böyle gidemezsiniz.
- Вы, пока, не можете уйти.
- Henüz gidemezsiniz.
Да, но и вы можете уйти хоть завтра, если я поступлю не по-вашему!
Evet. Ben de senin istediklerini yapmazsam yarın çekip gidersin.
Я думаю что суть искусства состоит в своего рода фрейдисткой проработке ситуации, так что вы можете войти в контакт с чувствами, о которых даже не знаете, что они у вас были.
Ben sanatın insanları herhangi bir durum karşısında zenginleştirdiğine inanıyorum. Sizde bulunmadığını sandığınız heyecanlara ancak böyle erişirsiniz.
Не говорите мне, что муж бьет вас, но вы не можете оттуда уйти.
Kocan seni dövdüğü halde, evden ayrılamam deme bana.
Если вы, ребята, не можете себя контролировать тогда, боюсь, мне придётся попросить вас уйти.
Siz çocuklar kendinizi dizginlemezseniz korkarım ki gitmenizi isteyeceğim.
Вы не можете дать ему уйти!
Elini kolunu sallayarak gitmesine izin veremezsin.
Беверли, Вы не можете просто так уйти. Нет, могу, и я ухожу.
Beverly, öylesine istifa edemezsin.
Вы не можете так просто уйти.
Bizi bu şekilde bırakamazsın!
Вы можете бежать, доктор, но от смерти вам не уйти
İstersen kaçabilirsin ama ölümün önüne geçemezsin.
- Вы можете даже и не уйти.
Uğrayabiliriz. Kapıdan hiç çıkamayabilirsiniz.
Ребята, вы ещё не можете уйти.
Ama daha gidemezsiniz.
Если у вас есть ордер, вы не можете прийти сюда.
Arama emrin yoksa, buraya giremezsin.
Вы не можете просто так приглашать кого-нибудь неправильно называя имя, называя слабачкой, а потом просить уйти.
Bu özel birtoplantı. İnsanları çağırıp isimlerini yanlış telaffuz edip, zayıf olduklarını söyledikten sonra onlardan gitmelerini isteyemezin.
- Питер, вы не можете вот так уйти.
- Peter, gidemezsiniz.
Вы не можете вот так уйти.
Şimdi gidemezsiniz.
Нет, вы не можете уйти.
Hayır, gidemez.
Теперь, если вы не уверены, что можете сделать это, если вы не думаете, что можете стать самой низкой формой жизни, тем, кто живет своим умом, тем, кто не принимает "нет" в качестве ответа, тогда я предлагаю вам уйти.
Şimdi bunu yapabileceğinize inanmıyorsanız, en dipteki yaşam formu olmaya dayanamayacaksanız zekâsıyla ayakta duran, hayırı cevap olarak kabul eden biri değilseniz, hemen gitmenizi öneririm.
Вы никуда не можете уйти.
Hiçbir yere gidemezsiniz.
- Вы не можете просто уйти!
- Öylece gidemezsiniz!
Если вы пришли читать мне проповеди, можете сразу уйти. Неужели ты не понимаешь как это серьёзно?
Ne kadar ciddi olduğunu kavramadın mı?
- Вы не можете встать и уйти.
- Henüz ayrılamazsınız.
Вы не можете дать ему уйти
Öylece gitmesine izin veremezsiniz.
Вы не можете просто так уйти.
Öylece gidemezsiniz.
Вы можете уйти, запросто уйти и никогда не возвращаться, уйти, и с концами.
Bu demek oluyor ki, hepiniz isterseniz gitmekte özgürsünüz, şimdi hemen gidin ve asla geri dönmeyin, bu kadar basit, sona erer.
Эй, куда вы идете? Вы не можете просто уйти!
Nereye gidiyorsun, konuşuyorduk.
Вы не можете просто уйти.
Öylece bırakamazsın.
Нет, вы не можете так уйти, не можете...
Hayır, gidemezsiniz.
вы не против 1094
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не правы 89
вы не знаете 1852
вы не поняли 245
вы не будете против 74
вы не можете 609
вы не знаете меня 73
вы не находите 100
вы не пожалеете 129
вы не понимаете 1620
вы не могли бы 146
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не представляете 449
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296
вы не говорили 67
вы не имеете права 193
вы не заметили 87
вы не хотите 191
вы не забыли 42
вы не представляете 449
вы не возражаете 595
вы не поверите 508
вы не знали 296
вы не говорили 67