English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ В ] / Вы что же

Вы что же tradutor Turco

5,321 parallel translation
То же можно сказать и об идее, что я плюну на наш уговор и уступлю вашему несравненному красноречию. Вы либо недооценили себя, сэр, либо меня.
Sırf su götürmez hitabet kabiliyetinden ötürü anlaşmamızı yok saymana ses etmeyeceğini sandıysan ya kendinizi bir şey sanıyorsunuz demektir bayım.
Вы же не думали, что Пайнс предоставлен самому себе?
Wayward Pines'ın kendi kendini yönettiğini düşünmüyordun değil mi?
Но знаешь, что? Когда я выйду, думаю Схожу в Парламент, переговорю с премьер-министром, он же меня послушает.
Buradan çıkınca parlamentoya gidip başbakanı bulurum belki.
Итак, что же вы, ребята, делали?
peki siz neler yapıyorsunuz çocuklar?
Буду рада сделать вашу годовщину чем-то незабываемым, но вы же понимаете, что пары стоят чуточку дороже.
Çiftlerin biraz daha pahalıya patladığını bildiğiniz sürece, yıldönümünüzü hatırda kalır şekilde geçirmenize yardımcı olmaktan mutluluk duyarım.
И что же вы положите в чай?
Hem çayın içine ne katacaksın?
По той же причине вы больше не играете на пианино. что меня подбодрит. то держи рот закрытым.
Aynı sizin piyano çalmadığınız gibi. Niyetin beni düzeltmekse neşeleneceğim şeylerden bahset. Konuşacak daha eğlenceli bir şeyler bulamıyorsan çeneni kapalı tut bundan sonra.
Вы же не хотите увеличить напор, потому что нужно быть уверенным, что вода не смоет с поверхности тела любые другие вещества.
Herhangi ikincil bir kirletici maddeyi yıkamadığından emin olmak için çok fazla basınç kullanmak istemezsin.
Вы же не думаете, что с ней что-то случилось, правда?
Herhalde ona bir şey... olduğunu düşünmüyorsunuzdur, değil mi?
Что же Вы делали всё это время?
Bunca zaman ne yaptınız?
Это же полный бред. А почему Вы думаете, что он это выдумал?
Hiç olası değilse neden uydursun?
Я сомневаюсь, что вы будете в одном и том же месте, где бы то ни было, но... если тебе посчастливится с ним пересечься, знай - это мы.
Yukarıda veya her neredeysen aynı şey etrafında dönüp durduğundan şüpheliyim ama eğer ona rastlarsan, bil ki biz yaptık.
Ты же сказал, что вы разошлись.
- Sakin ol. - Ayrıldığınızı söylemiştin.
Вы же не думаете, что можно просто вложить деньги в алгоритм и обойти одну из самых больших компаний в мире.
Bir algoritmaya öylece para basıp dünyanın en büyük teknoloji şirketlerinden birini bitirmesini bekleyemezsin.
Вы же знаете, что она делает меня грубым и испуганным.
Beni ahlaksız ve korkunç biri yaptığını biliyorsunuz.
Мы же не можем сказать акционерам, что вы добавили новые функции.
Hissedarlara aniden yeni bir işlevsellik eklediğini söyleyemeyiz ya.
Но если же вы не получаете дохода, всегда можно сказать, что доход ожидается.
Ama hiç getirin olmazsa ön-getiri olduğunu söyleyebilirsin.
Конечно же, вы не понимаете того, что я говорю.
Tabii ya, ağzımdan çıkan tek kelimeyi bile anlamıyorsunuz.
Вы же понимаете, что это тоже животные?
Yani bunlar gerçek hayvan, biliyorsun değil mi?
Что же тогда вы вышиваете, госпожа?
- Leydileri ne dikiyorlar acaba?
Вау, ну, вы же не думали, что я на это куплюсь?
Bunu yememi beklemiyorsunuz, değil mi?
И что же вы слышали?
- Ne duydunuz?
Серьёзно? Вы не видели того же, что и мы?
Cidden, bizim tanık olduğumuza siz de tanık olmadınız mı?
Что вы делаете? Да что же это.
- Ne yapıyorsun?
Вы бы хотели, чтобы я даровал вам ту же милость, что и этим улиткам?
Sana salyangoza gösterdiğim inceliği göstermemi mi tercih ederdin?
Вы же говорили, что они все мертвы?
- Öldüklerini söylediğinizi sanıyordum.
Что же такого опасного вы усмотрели в этой книге? Всё!
- Bu kitabın nesinin bu kadar tehlikeli olduğunu düşünüyorsunuz?
Вы же знаете, что у меня нет ответов.
Bu sorulara cevap veremeyeceğimi biliyorsun.
Вы же говорили, что Лиама перевезут на материк, если ему не станет лучше.
İyileşmezse Liam'ı uçakla göndereceğini söylemiştin.
Эээ.. я здесь потому что профессор Стоддарт был гражданином Британии, и плохой человек сделал ужасную вещь, и я хочу поймать его, так же как и вы.
Profesör Stoddart İngiliz vatandaşı olduğu için burada bulunuyorum. Kötü biri korkunç bir şey yaptı ve ben de senin gibi onu yakalamak istiyorum.
Вы же знаете, что был, я вас видел.
Orada olduğumu biliyorsun. Sen de gördün.
- Как же печально, что такой мужчина, как вы, влиятельный мужчина не может пасти свой скот, где ему заблагорассудится.
Çok yazık. Senin gibi bir adamın... senin gibi saygın bir adamın... sığırlarını, istediği nehirde otlatamaması.
- Вы же учили меня, что в картах много смыслов.
Kartların birçok manaya geleceklerini sen öğretmedin mi bana?
Вы знаете, что вас зовут так же, как одного из мёртвых поэтов?
Ölmüş bir şairle aynı ismi paylaştığınızı biliyor musunuz?
Кто же знал, что вы так искусны в этом.
Bu kadar marifetli olduğun kimin aklına gelirdi?
И что же вы собираетесь сделать?
Ne yapacaksın? Onu öldürecek misin?
Но вы же знаете, на что они способны.
Ama bu şeylerin neler yapabileceğini biliyorsun.
Вы же знаете, что будет. - И пусть.
Neler olacağını biliyorsun.
А что же вы делаете с этой информацией?
O bilgileri ne yapıyorsunuz peki?
Лесли, мы были безумно рады узнать, что вы решили проигнорировать эти нелепые пироговыборы, но нам только что сообщили, что вы всё же решили принять участие?
Leslie, o saçma sapan turtaday yarışmasını boykot etmene çok sevinmiştik. Ama yeni aldığımız bir habere göre yarışma kararı almışsın.
Вы забываете, где вы находитесь... как и то, что ваш муж вляпался точно так же.
Nerede olduğunuzu unutuyorsunuz. Tıpkı kocanızın bunda payı olduğunu unuttuğunuz gibi.
Они что, ждут, пока деревья вырастут? Вы же не ждете прилива, чтобы исследовать дно океана?
Ağaçların büyümesini mi bekliyorlar?
Я делаю то же самое, что делала ты. И тебя это задевает. Потому что ты боишься, что у меня это выйдет лучше.
Ben tam olarak senin yaptığın şeyi yapıyorum ve sen idare edemiyorsun çünkü senden daha iyi olmamdan korkuyorsun.
Вы же знаете, что она солгала вам?
Size yalan söylediğini biliyorsunuz, değil mi?
Я так же надеюсь, что вы помните о моей петиции.
Ayrıca dilekçemi de hatırladığınızı umuyorum.
Генерал, я слышала, что вы танцуете менуэт так же мастерски, как и идете в атаку.
General duyduğum söylentiye göre menüeti bir vazife gibi ustalıkla yönlendiriyormuşsunuz.
Я же говорил, что из него выйдет супер-папочка.
Sana tam bir babişko olacağını söylememiş miydim?
... назвали её так да вы же видите, что этот человек...
İsmi siz verdiniz. Gördüğünüz üzere bu adam...
Как бы то ни было, после разговора с вами всё стало ясно, потому что вы все рассказали одну и ту же историю.
Neyse, sizinle konuşunca daha da netleşmişti çünkü hepiniz aynı şeyleri anlatmıştınız.
Вы же знаете, что мы с Эми уже так давно вместе, и теперь кажется возможным такое, о чём я раньше и не помышлял.
Bildiğiniz üzere Amy'yle uzun süredir beraberiz ve eskiden imkânsız olarak gördüğüm bir çok şey şimdi mümkün gözüküyor.
Что же.. вы оба просто красавцы...
Evet, ikiniz de çok nazik davrandiniz...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]