Глубокий tradutor Turco
1,106 parallel translation
Сделай глубокий вдох и выдохни, когда спускаешь курок.
Tetiği çekerken nefesini bırak.
Эти артисты оставили во мне такой же глубокий след, какой противень оставлял на моем лице.
bu sanatçılar, onlar bende derin izler bıraktı fırın yüzümde çizgi izleri bırakırken.
Даже самые ужасные вещи имеют под собой глубокий смысл.
En kötü şeylerin bile bir anlamı vardır.
Скорее, ты патологически глубокий человек.
Yani patalojik olarak yüzeysel değilsin.
Затем вы впадете в глубокий сон и проснетесь на утро свеженький, и не будете помнить ничего, что произошло.
Sonra derin bir uykuya dalıp, bu uykudan yenilenmiş olarak kalkacaksın, ve yaptığın şeylerin hiçbirisini hatırlamayacaksın.
Потом вы погрузитесь в глубокий сон, освежающий сон, и когда вы проснетесь, вы не будет ничего помнить о том, что происходило.
Sonra derin, ferahlatıcı, bir uykuya dalacaksın ve uyandığında, transta olan şeylerin hiçbirisini hatırlamayacaksın.
мы собираемся полететь на Марс. И затем, конечно же, мы собираемся колонизировать глубокий космос с нашими микроволновками, хотдогами и пластиковой блевотой, искусственным собачьим дерьмом и нитью для зубов, и с туалетной бумагой с ароматом лимона и с кроссовками с лампочками в пятках,
Mars'a gidiyoruz, ve sonra tabi ki, uzayın derinliklerinde mikro dalga hot-fdoglarımız ve plastik kusmuklarımızla, sahte köpek boku ve tarçınlı diş macunumuzla ve limon kokulu tuvalet kağıtları ve topukları ışıklı spor ayakkabılarımızla, ve tüm diğer etkileyici aletlerimizle
- Я очень глубокий человек. - Глубокий?
- Benim de içimde derinliklerim var.
Давайте сделаем глубокий вдох и скажем :
Pekala hep beraber derin bir nefes alalım ve şöyle diyelim :
Он такой, как бы сказать, глубокий.
Çok içten biri.
Вообще-то, пара приглашённых не сможет прийти так что будет возможность провести более глубокий анализ.
Yani, aslında, bir kaç iptal olduğundan, birbirimizin zihinlerini daha da derinlemesine inceleme imkanımız olacak.
Я встречала его лишь однажды, но полагаю, что вырез глубокий?
Onu sadece bir kere gördüm ama tahminen göğüs dekoltesidir.
- Насколько глубокий? - Частично повреждена артерия.
- Şah damarı kısmen kesilmiş.
Ее взгляд - глубокий.
- O gözler derin.
- Сделали глубокий вдох - режу сигналку.
Sessiz alarmı kesiyorum.
Сделайте глубокий вдох. Все будет нормально.
İyileşeceksiniz, hanımefendi.
Сделай глубокий вдох.
Derin bir nefes al.
Не хотим, чтобы они погрузились в слишком глубокий сон.
Çok derin uykuya dalmalarını istemeyiz.
Односолодовый, 16-летний. "Глубокий насыщенный вкус".
Tek malt, 16 yıllık. "Koyu, tam lezzet"
Сделайте глубокий выдох.
Nefes alma, sadece yavaş yavaş nefes ver.
Если он действует тебе на нервы, сделай глубокий вдох и посчитай до десяти.
Eğer sinirlerini gererse, derin bir nefes al... ve 10'a kadar say.
Кто-то выкопал глубокий колодец. А потом в него упали два человека.
Biri çok derin bir kuyu kazmış.
Вы все глубже погружаетесь в спокойный и глубокий сон.
Daha huzurlu ve daha derin bir uykuya dalıyorsun.
Возьми глубокий вдох.
Derin bir nefes al.
Глубокий вдох.
Derin, sakinleştirici nefesler.
- Самый глубокий кратер в городе.
- Bu kasabadaki en derin krater.
Глубокий вдох, полной грудью.
- Nefes alıyoruz. Göğsümüzü şişiriyoruz.
- Это канал. - Глубокий?
Nehir değil, kanal.
Порез не слишком глубокий.
Derin değil.
Сделай глубокий вдох.
Nefes al.
У тебя такой глубокий голос.
Derin bir sesin varmış.
Может, все дело в том, чтобы... ну не знаю, сделать глубокий вдох и... простить себе ошибки, которые ты сделала вчера.
Belki bütün mesele derin bir nefes alıp kendini dünkü hataların için affetmektir.
Вызадали очень глубокий философский вопрос,
Çok derin ve felsefi bir soru sordun.
Мгновенный глубокий сон - обычное проявление повреждения мозга.
Hemen derin bir uykuya dalmak ciddi bir beyin zararının sinyali olabilir.
Ноги шире плеч, делаем глубокий вдох.
Ayaklar açık, derin nefes alın.
Делайте глубокий вдох поднимая руки вверх
Yukarı kaldırırken derin nefes alın.
Тьı погрузился в глубокий сон.
Tamamen uykudasın.
Давайте мы все сделаем, глубокий очищающий вдох...
Neden hepimizi şöyle temiz bir nefes almıyoruz
Глубокий вдоx.
Derin nefes al.
Глубокий вдох.
Derin nefes.
- Сделайте глубокий вдох.
- Derin bir nefes alın.
- Что такое "Глубокий Поиск"?
Derin Araştırma nedir?
Что за "глубокий смысл" в этих бейсбольных примочках?
Beysbol ayakkabılarının arkasındanki "derin mana" nedir?
Твоими проблемы так глубоки,
Sıkıntıların çok derin,
Глубокий проникновенный букет.
Derin ve güçlü koku.
Мы толкуем о том, насколько наши отношения глубоки и значительны.
İlişkimizin ne kadar derin ve anlamlı olduğundan bahsediyorduk.
- Просто сделай глубокий вдох, чувак, и представь, что ты дышишь. - А что, если я не смогу дышать?
- Ya nefes alamazsam?
Я подарила тебе кольцо в знак того, как глубоки наши отношения.
Sana yüzüğü ilişkimizde geldiğimiz yeri simgelesin diye verdim.
Послушай... сделай глубокий вдох.
Hayır iyiyim. Dinle, derin bir nefes al.
Порезы так глубоки, что на полу есть следы его желудочного сока.
O kadar derin kesilmiş ki yerde mide asidi izleri bulduk.
Зато другие раны бывают очень глубоки, почти до самой кости.
Ama bazı yaralar çok derin, ya da kemiğe çok yakındır.