Глубоко в душе tradutor Turco
97 parallel translation
Ты знаешь, глубоко в душе, несмотря на все, что я сделала, я люблю тебя.
Biliyorsun ki yaptigim her seye ragmen seni seviyorum.
И держишь все это глубоко в душе.
Her şeyi bastırmış bir şekilde gezinip duruyorsun.
В моем характере держать все глубоко в душе, Крис.
Ben de bazı şeyleri bastırmış durumdayım Chris.
Глубоко в душе я знаю, что сделаю все, если только будет возможность.
Bir şans tanınsa her şeyi yapabileceğime inanıyorum.
- Полагаю, что глубоко в душе, ты всегда знала, что закончишь в тюрьме.
Sanırım sonunun hapiste biteceğini içten içe hep biliyordun.
Но глубоко-глубоко в душе мы обе знаем, кто ты такая.
Ama derinlerde, çok derinlerde ikimiz de senin ne olduğunu çok iyi biliyoruz.
О взгляде, который говорит : "У меня есть опасения касательно этой миссии, но глубоко в душе я верю, что мы поступаем правильно?"
Şu "Şüphelerim var ama, derinlerde bir yerde bunun doğru olduğunu biliyorum" mu?
Я знаю, где-то глубоко в душе вы верите, что я говорю правду.
İçinde, sana söylediğim şeylerin doğru olduğuna inanmak isteyen bir yer olduğunu biliyorum.
Помни, что глубоко в душе они все боятся девчонок.
- Unutma ki, hepsi içlerinde, kızlardan korkarlar.
Потопу что глубоко... глубоко в душе ты хотел их всех.
Çünkü gizliden gizliye... onlarla yatmak istiyorsun.
Видишь ли, глубоко в душе... Я просто завидую. У тебя есть друзья.
Görüyor musun, içten içe... kıskandım.
Глубоко в душе, мы все чувствуем, что что-то не так.
Hepimiz içimizde, bir şeylerin yanlış gittiğini hissediyoruz.
И спорю, что у каждого, где-то глубоко в душе, хочет, чтобы он остался.
Eminim ki, herkes kalbinin derinliklerinde burada kalması için bize yardım etmek istiyordur.
Ладно вам, вы сами знаете, что где-то глубоко в душе вы не против, что Келсо главврач
Yapma! Kalbinin derinliklerinde biliyorsun ki, Kelso'nun başhekim olması senin için sorun değil.
Глубоко в душе я ненавижу Боба Келсо и желаю ему мучительной смерти.
Kalbimin derinliklerinde, Bob Kelso'dan nefret ediyorum ve acı çekerek ölmesini istiyorum.
Закрой глаза... и позови его, но не вслух... а глубоко в душе.
Gözlerini kapat. Ve ona sessizce seslen. Canı gönülden.
Да, глубоко в душе, я правда не хотела приходить сюда, но я поняла, что я сделаю все, что потребуется, потому что я не могу достучаться до тебя дома.
Evet, aslında içimden buraya gelmeyi hiç istemiyordum ama fark ettim ki ne gerekiyorsa yapmaya razıydım çünkü evde bu meseleyi aşamayacaktım.
Орсон любит меня, и глубоко в душе, он хороший человек.
Orson beni seviyor, ve o, içi temiz biri.
Сэр, я это запечатлею глубоко в душе.
Can kulağıyla dinlerim bayım.
Думаю, тебе это будет полезно, потому что, мне кажется, глубоко в душе... ты не любишь вампиров, хоть ты и сам один из них.
Hem senin için de iyi olur. Çünkü bana kalsa içinden vampir olmana rağmen vampirleri sevmiyorsun.
Глубоко в душе ты думаешь так же, как и я.
Ruhunuzda, siz de buna inanıyorsunuz.
Глубоко в душе я чувствую, что готов изменить свой стиль.
Ruhumun derinlerinde, tarzımı değiştirmek üzere olabileceğimi hissediyorum.
Даже Чейз глубоко в душе знает, что это рабдо.
Foreman'da rabdo olduğunu biliyor. İçten içe Chase bile rabdo olduğunu biliyor.
Я знаю, что глубоко в душе тебе не все равно.
Derinlerde bir yerde umursadığını biliyorum.
Но глубоко в душе было неотступное ощущение, что я игнорировал часть родного научного наследия.
Ama bilimsel mirasımın parçasını görmezden gelmekten doğan huzursuz edici hissi içime gömdüm.
Он прагматик, но глубоко в душе он эмоциональный.
O deneyimli fakat özünde hassas biri.
Но глубоко в душе, ты понимаешь, что эти мечты несбыточны
Ama esasında o hayallerin gerçekleşmeyeceğini bilirsin.
Даже учитывая, что она это особо не показывает, глубоко в душе, твоей маме все еще очень грустно из-за смерти твоей бабушки.
Her zaman belli etmese de, içten içe, annen, anneannenin ölümü yüzünden hala çok üzgün.
Глубоко в душе... Ты всегда будешь Лутор.
Derinde bir yerlerde her zamana bir Luthor olacaksın.
И, глубоко в душе, ты считаешь также И мы верим, что если ты подумаешь, ты поймешь это
Ve bizimde hâlâ inandığımız gibi sen de derinlerde bir yerlerde bu olduğunu biliyorsun.
Нет, я не уверена, что она была такой глубоко в душе.
Hayır, öyle olduğunu sanmıyorum, yani yüreğinin derinliklerinde.
Глубоко в душе я осознаю, что наши отношения обречены на провал.
Derinlerde, ilişkimizin bitmeye mahkum olduğunu hissediyorum.
И как ему попытаться уговорить Квиннстера не рассказывать всё Нине, потому что нам-то хорошо известно, что глубоко в душе он все еще любит её.
Şimdi o Quinnster'in her şeyi Nina'ya söylememesi için uğraşmalı, çünkü bildiğimiz üzere, o Nina'yı hala seviyor.
Знаешь, глубоко в душе я всегда знал, если дело дойдет до драки, то она будет на стороне Питера.
Sanırım bir yanım hep, işler ciddiye bindiğinde onun, Peter'ın yanında yer alacağını biliyor.
Я знаю, что я сама согласилась, но глубоко в душе, я надеялась на то, что будет какое-то другое объяснение.
Öyle dedim, öyle yaptım ama içten içe bunun başka bir açıklaması vardır diye umdum.
Глубоко, глубоко в душе?
Çok derinlerde?
Потому что глубоко в душе я знаю, что должен быть здесь, ради мамы.
Çünkü içimden annemin yanında olmam gerektiğini biliyordum. Sağ ol Jimmy.
Я не думаю, что кто-то глубоко в душе действительно думает, что ты собираешься нас убить.
Hiç kimsenin senin bizi öldüreceğini düşündüğünü sanmıyorum.
Где-то очень глубоко в душе вы рады, что она мертва.
Esasında, öldüğüne memnunsun.
Глубоко в душе я понимаю, что его место – среди ему подобных
İçimden bir his bunun doğru olduğunu söylüyor. O kendi türüne ait Brian.
Глубоко в душе.
Bunu belli etmiyor ama.
Значит, глубоко в душе ты не на нашей стороне.
İçten içe bizim tarafımızda değilsin demek!
- Глубоко в душе, ты всё ещё думаешь, что она жива.
- Derinlerde... -... onun canlı olduğunu düşünüyorsun.
Но, глубоко в душе, он отличный парень.
Ama özünde çok iyi bir adam.
Вновь навеет мысли мне кого я прячу глубоко в душе своей. Клянусь не обращать внимания на разницу в возрасте с Юн оппой.
Yaşlı olduğu için Yoon Oppamı küçümsemeyeceğim.
Вдруг навеет мысли вновь кого я прячу глубоко в душе своей. там...
Sunbae, şuraya bak.
Я никогда никому не говорил, но, где-то, глубоко в душе, я хочу танцевать.
Bu zamana kadar kimseye anlatmadım ama derinlerde bir yerlerde hep dansçı olmak istedim.
- Глубоко в душе ты любишь меня.
- Kalbin benim için atıyor.
Пап, глубоко в душе, ты знаешь, что "убегай от проблем" ужасный совет.
Baba, "sorunlarından kaç" ın berbat bir tavsiye olduğunu sen de biliyorsun.
Страх войны в глазах моих друзей задевает чувство, глубоко спрятанное в моей душе!
Dostlarımın yüzündeki savaş korkusu unutulmuş kişisel duyguları derinden etkiliyor.
Особенно тогда, когда глубоко в душе это то, чего ты давно хочешь. Твой настрой пропадет,
- Eğer dişlerimi fırçalayıp, bacaklarımı tıraş etsem, havayı öldürür mü?
глубоко внутри 83
глубоко вдохни 41
глубоко вздохни 16
глубоко вдохните 30
глубоко вздыхает 27
глубоко вдыхает 20
в душе 113
душе 18
душечка 120
душенька 58
глубоко вдохни 41
глубоко вздохни 16
глубоко вдохните 30
глубоко вздыхает 27
глубоко вдыхает 20
в душе 113
душе 18
душечка 120
душенька 58
душегуб 18
душераздирающе 22
глубоко 119
глубокий 24
глубокая глотка 22
глубокий вздох 18
глубокий вдох 228
глубокая мысль 16
глубокие вдохи 18
душераздирающе 22
глубоко 119
глубокий 24
глубокая глотка 22
глубокий вздох 18
глубокий вдох 228
глубокая мысль 16
глубокие вдохи 18