Дело не в tradutor Turco
10,677 parallel translation
Дело не в нас, а в Минюсте.
Biz değilsek, Adalet Bakanlığı.
Дело не в историях.
Bu hikayelerle ilgili değil.
Он разве не прикован наручниками? Дело не в этом.
- Bağlanmış durumda, değil mi?
Нет, нет, дело, дело не в этом, я... я...
Hayır, hayır. Ondan değil.
Дело не в Вас, мистер Лиотта.
- Sizinle alakalı değil Bay Liotta.
Дело не в победе, пап.
Bunun kazanmakla ilgisi yok baba.
Дело не в велике.
Bu bisikletle alakalı değil.
Дело не в деньгах.
Mesele para değil.
И дело не в занятиях.
Bu sadece grupla ilgili değil.
дело не в деньгах, лишь чтобы получить прибыль.
Her şeyi sadece para için yapmıyorum.
Дело не в Зуме.
Mesele Zoom değil. - Benim.
Дело не в том, правда это или нет.
Umursamalısın.
Дело не в имени.
Adımla alakası yoktu sanırım.
Дело не в этом.
Bak, mesele o değil.
Дело не в этом.
Bununla alakası yok.
Дело не в Клэри, а в тебе.
Burada konu Clary değil. Sensin.
Дело не в магии, здесь нужно уметь договориться.
Bunun büyüyle bir alakası yok. Birbirimizle konuşmayla alakalı.
Дело не в победе или поражении.
Kazanan yada kaybedende.
Дело не в сексе.
Bunun cinsellikle alakası yok.
Если дело не в сексе, зачем ты занималась сексом?
Eğer cinsellikle alakası yoksa neden ilişkiye girmiyorsun?
То есть да, но дело не в этом. Я...
Yani evet ama nedeni bu değil.
Дело не в моих желаниях, а в моем долге...
Benim ne istediğimle alakalı değil ama işler...
Эрик, дело не только в семье.
Eric, bu sadece ailemizle ilgili değil.
- В том-то и дело, я не знаю.
Sorun da bu işte. Neyi sevdiğimi bilmiyorum.
- Дело не только в ней.
Konu sadece Paz değil.
Дело в том, что я всё ещё не могу поверить, что ты выйдешь за меня замуж.
Durum şu ki, ben hala benimle evleneceğine inanamıyorum.
Не знаю, в чём дело, но мне нравится.
Olayı anlamadım ama çok sevdim.
Дело в том, что я мог бы быть в тюрьме, если бы не ты.
İşin doğrusu, sen olmasaydın hapse girmiştim.
С ним что-то не так, и не думаю, что дело только в смерти Джея.
Onda bir şeyler var ve sadece Jay'in ölümü yüzünden olduğunu sanmıyorum.
Дело в людях внутри, которые не просили об этом.
İçerideki insanlar başlarına bunun gelmesini istememişlerdi.
Не суй нос не в своё дело.
- Kendi işine bak.
Не в этом дело.
Onunla alakası yok.
Может, дело в таблетках, но что-то явно не так.
İçtiği ilaçlardan olabilir ama bir sorun var gibi.
Я бы никогда не согласилась на федеральное дело, если бы ты и декан не давили на меня... – Если не хочешь попасть в штат преподавателей, пошли всех.
Eğer sen ve dekan bu kadar zorlamasaydınız asla bir federal davayı almazdım. - Kadrolu olmak istiyorum çünkü bana vermek istemiyor.
Вы же не верите в это дело, не так ли?
Bu davaya inanmıyorsun değil mi?
Дело в том, что у меня действительно есть сознательность, и не говорите, что это плохо.
Hayır. Vicdanımın olduğu gerçekle ilgili ve bana bunla ilgili bir yanlış olduğunu söyleme.
Мне плевать, разговариваешь ты с Эннализ или нет. Ты должен приехать сюда. Это не телефонный разговор, дело в Филипе, так что... перезвони мне.
Annalise'le konuş konuşma, buraya gelmen lazım telefonda sebebini söyleyemem ama Philip'le ilgili geri ara beni.
Дело в Уэсе. Он сказал детективам, что его не было дома, потому что он ездил к Ив в Нью-Йорк.
İfadesinde New York'ta Eve'i ziyaret ettiği için evde olmadığını söylemiş.
Дело ведь не только в этом?
Başka bir şey mi var?
Да не в этом дело.
Olay bu değil ki.
Дело в том... Это не моё.
Olay şu ki, ben bu değilim.
Ты меня знаешь, я не хочу лезть не в своё дело, да?
Beni bilirsin, kimsenin işine burnumu sokmak istemem.
Дело не только в твоём сыне. Генри, в Централ Сити много людей.
- Mesele sadece oğlun değil Central City'de yaşayan insanlar Henry.
Не лезь не в свое дело, собирай картошку.
Sen kendi işine bak, patatesleri topla.
Послушай, если ты хочешь быть пешкой в дерьмовых играх Агирри, дело твоё, но не жди, что я буду в этом участвовать.
Dinle eğer Aguirre'in palavralarına alet olmak istiyorsan keyfin bilir ama benden bunun bir parçası olmamı bekleme.
Ты полез не в свое дело.
Sınırı geçmiştin.
Ты знаешь, что ты не должна была вовлекать кого-либо в это дело, Алекс.
Sana söylemediğim kişileri işin içine dahil etmemeliydin, Alex.
Я не понимаю. Тогда в чём дело?
Anlamıyorum o zaman neyle alakası var, Caleb?
Твое дело – не стоять у меня на пути, работая в оперативном отделе.
senin işin aşağıda biryerlerde, gözümden uzakta kalmak.
Но не в этом дело.
Olay bu değil
Лис знает и я знал... чтобы выжить, нужен лишь я сам, но дело не только в выживании, а в счастье.
Tilkiler biliyorlar. Hayatta kalmak için ihtiyacım olan her şeyin kendim olduğunu ve bunun sadece hayatta kalmak değil mutlu olmak olduğunu ben biliyordum.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело не во мне 198
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело не в доверии 18
дело не в нём 22
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело не во мне 198
дело не в вас 51
дело не в них 27
дело не в том 613
дело не в доверии 18