English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Дело принципа

Дело принципа tradutor Turco

78 parallel translation
Это дело принципа.
Bu bir ilke meselesi.
- Ёто дело принципа.
- Bu bir prensip meselesi.
Тут дело принципа.
Prensip meselesi.
Лично я вам верю. Я сам считаю, что это дело принципа.
Kişisel olarak, bunu prensip meselesi yüzünden yaptığına inanıyorum.
Это дело принципа.
Prensip meselesi.
Это дело принципа, мисс Ли. Это чушь, а не принцип.
Bu prensip meselesi Bayan Lee.
Это дело принципа.
Bu bir prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bu prensip meselesi.
Это дело принципа. Видишь ли... хм, смотри.
Bu prensip meselesi.Anlıyor musun?
Нет, это дело принципа.
Hayır, bu bir prensip meselesi.
Мардж : тут - дело принципа.
Marge, bu bir prensip meselesi.
Говорит, дело принципа.
İlkeleri varmış.
Это уже дело принципа.
- Bu artık siyası bir mesele.
Почему то, что для кого-то норма, для меня дело принципа?
Başkası için normal olan bir şey, benim için bu kadar siyasi oluyor.
- Эти две сотни - дело принципа.
Önemli olan prensiplerine sadık olmak.
Дело принципа.
Prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bu bir disiplin olayı.
Дело принципа. 5 минут.
Bu benim prensibim.
Это дело принципа
Babam Torino'ya neden geldi?
Тут дело принципа.
İlke meselesi.
Но я думаю это дело принципа.
Ama önemli olan prensip.
Но, я думаю, что это дело принципа.
Ama önemli olan prensip.
Это дело принципа.
Adam olun bari.
- Это дело принципа.
- Prensip meselesi
- Дело принципа?
- Prensip meselesi mi?
Да, это дело принципа. - Точно.
- Evet olması gereken de bu.
Но это дело принципа!
Bu bir kural.
Это дело принципа, согласен?
Prensip budur, değil mi?
Тут дело принципа.
Ayrıca prensiplerim de söz konusu.
Тут дело принципа...
Bu prensip meselesi...
Это дело принципа.
Prensip meselesi bu.
Это дело принципа, Том!
Ahlak kuralı bu, Tom!
Мне не все равно потому что... Тут дело принципа.
Umurumda çünkü burada bir kural söz konusu.
А то, что это дело принципа который надо обсудить.
Yani, burada bir kural söz konusu tartışmamız gereken.
Тут дело принципа.
İşin içinde prensipler var.
Это уже дело принципа.
Prensip meselesi.
Это дело принципа. Я заблуждался.
Bir prensip meselesi hâline geldi.
Mакс, это серьёзнее, это дело принципа.
O kadar basit değil Max. Bu prensip meselesi.
Теперь это уже дело принципа. 1,20 евро!
Şimdi sinirimi bozmayın. 1,20 Euro.
Это дело принципа, Гиббс
Prensip meselesi Gibbs.
Это не из-за гордости. Это дело принципа.
Bu gurur meselesi değil, prensip meselesi.
Может, ты и прав. Но это дело принципа. Ясно?
Bu bir kuraldır, sorgulama evlat!
Нет, это дело принципа.
Hayır, prensip meselesi.
Было ли это действительно только дело принципа?
İlkelerle mi ilgili?
Нет, но это дело принципа.
Hayır. Ama prensip meselesi.
Это дело принципа.
Bu şeyin kuralı budur.
Это дело принципа.
Bu prensiplerle alakalı bir şey.
Но тут дело принципа.
Ama bu kodlar bir canavar.
Для меня это дело принципа.
Anında.
Просто дело принципа.
Prensip meselesi. O zaman üzgünüm.
В следующий раз ты попрешься в тюрьму. Да. Дело принципа.
Prensipler vardır, hiç etik değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]