English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Д ] / Договаривались

Договаривались tradutor Turco

1,123 parallel translation
Ну мы же договаривались.
O içerdeki ne.
Договаривались. А! Вы же не видели нашего стального друга!
Sen daha önce hiç görmedin mi bu son çıkan modellerden!
Я пришла, чтобы помочь вам, как мы и договаривались.
Sana yardım etmeyi kabul ettiğim için burdayım.
Я не знал что это за день, когда договаривались.
Daha bir dakika önce onunla konuştuk. Kadınlar işte.
Как договаривались, ребята.
Şu anda hazırlanıyor çocuklar.
С вами договаривались на 14.00 встретиться?
- Saat 2 : 00'daki müşterim misiniz?
Адвокаты договаривались о другом.
Avukatlarımın anlaştığı bu değildi.
Мы же договаривались.
Anlaşmıştık.
Мы так не договаривались!
Böyle anlaşmamıştık.
Нет, так мы не договаривались.
Bunu asla kabul edemeyiz.
Помнишь, мы договаривались?
Söz verdin, unutma.
Мы не договаривались, что я буду красть улики с места преступления или вытягивать у моей собственной дочери информацию.
Anlaşmamızda, suç mahallini kanıtlardan temizlemek veya bilgi için kızımın ağzını aramak yoktu.
Как и договаривались, они разлетелись к законным владельцам.
Hepsi gerçek sahiplerine kavuşmak üzere yola çıktı diyebilirim.
- Боже, мы договаривались о ланче?
Aman Tanrım. Öğle yemeği mi yiyecektik?
Теперь дайте нам дефлектор, как договаривались.
Şimdi, kabul ettiğiniz şekilde o saptırıcıyı verin.
Мы так не договаривались.
Anlaşma böyle değildi.
- А мы разве об этом договаривались?
- Ne zaman böyle bir anlaşma yaptık?
Но мы ведь договаривались о пяти?
Beş üzerinde anlaşmıştık.
Но мы ведь не так договаривались, так ведь?
Ama bu anlaştığımız rakam değil, değil mi?
Но если у вас нет того, о чем мы договаривались, какого черта я здесь делаю?
Ama sen anlaştığımız miktarı getirmedikçe, benim burada işim ne?
Как и договаривались.
Anlaştığımız gibi.
Мы так не договаривались.
Böyle anlaşmamıştık.
Мы ни о чем не договаривались, юная леди.
Hiçbir şey için anlaşmadık, genç bayan.
Мы договаривались 70.
Anlaşma 70 idi
Как и договаривались!
Konuştuğumuz gibi.
Мы так и не переписывались, как договаривались.
Haberleşemedik birbirimizle, söylediklerimizin aksine.
Мы же договаривались!
Bir anlaşmamız var!
Мы же не договаривались. Просто обсудили.
Kararlaştırmadık, sadece konuşmuştuk.
Это меньше, чем договаривались.
Bu anlaştığımızdan az.
- А так мы не договаривались.
- Tamam, şimdi korktum.
Вспомни – мы договаривались не упоминать о ней.
Unutma, Ondan bahsetmeyecektik.
В общем, мы-то договаривались, что ничего не изменится, а изменилось всё.
Bunun hiç bir şeyi değiştirmeyeceğini konuşmuştuk ama tamamen değişti.
А теперь ты себя ведёшь очень странно, хотя мы договаривались, что этого не случится.
Hepsi buydu.... ama şimdi tamamen tuhaflaştın, böyle olmayacağına anlaştığımız halde.
Мы договаривались, что ты будешь звонить перед тем как прийти.
Gelmeden önce aramanı söylediğimi anıyordum.
Мисс Уилкокс, вы с отцом о чем-то договаривались?
Bayan WiIcox, babamIa bir tür bir anIaşmanız mı vardı?
- Мы договаривались об иных цифрах.
- Anlaşmamız böyle değildi.
Именно об этом мы с вами и договаривались.
Bu, size verdiğimiz yardım sözüydü.
Мы так не договаривались.
Protokolü ihlal ettin.
Мы о чем с тобой договаривались?
- Televizyon açık olamaz, değil mi?
- Мы так не договаривались.
Bu kadar basit. Bu planın parçası değildi, Bucum.
Мы так не договаривались.
Sakin ol! Sessiz kalma hakkın var!
Посылаю вам личные вещи Джакоби, как мы договаривались.
İşte, Jacobi'lerin istemiş olduğunuz özel eşyaları.
Мы так не договаривались.
- Bu doğru olamaz. - Hoşça kal.
- Мы так договаривались, не правда ли?
Kesinlikle! Anlaşmamız böyleydi.
Как забыла? Мы же договаривались...
Ama randevulaşmıştık, değil mi?
Палмер будет мертв к концу этого дня, как мы и договаривались.
Palmer gün sonuna kadar ölecek, anlaştığımız gibi.
Да. Как договаривались
Evet, konuştuğumuz gibi.
Веди себя как взрослый, так, как мы об этом договаривались.
Her zaman konuştuğumuz gibi olgun davran.
Мы договаривались, что она переедет к нам на то время, пока она работает над студией, верно?
Anlaşma, stüdyo üzerinde çalıştığı süre boyunca bizde kalmasıydı, değil mi?
Так мы договаривались.
Biz öyle ayarladık.
- Договаривались?
- AnIaşma mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]