Дё tradutor Turco
68,592 parallel translation
- Ты знаешь, отсутствие веры в меня действительно начинает нервировать.
- Biliyorsun, bana olan bu inançsızlığın sinirlerimi bozuyor.
Полностью погрузилась в работу. - Почему ты так думаешь, Деймон?
Gerçekten kendini ödevlere kaptırmış.
Деймон, для меня это звучит как плохая оценка. О, неужели?
Bunlar bana bahis sözleri gibi geldi, Damon.
Но это могло находиться в семейном хранилище, которое искал Деймон. Да.
Ama Damon'nun aradıkları aile kutularında olabilirdi.
Я заходил на веб-сайт доноров органов сегодня, и я увидел список всех этих людей... они действительно достойные люди.. просто ожидают очереди на пересадку.
Bu gün bir organ bağış web sitesine bakmıştım, ve tüm bu insanların listesini gördün... gerçekten sadece nakil hayatı bekleyen değerli insanlar... Mm.
Она действительно хороший ребёнок.
Gerçekten iyi bir çocuk.
Итак, Деймон получается тратит свою жизнь, а она не в состоянии прожить свою?
Damon hayatını harcıyor ama o kız yaşayamıyor bile?
Деймон и есть пьяный водитель.
Damon bir sarhoş sürücü.
Именно Деймон убил твоих родителей.
Damon senin aileni öldürdü.
Деймон, я работаю на дьявола.
Damon, Şeytan için çalışıyorum.
Исцелишь сердце Деймона, и снова вернешь его на ноги.
Damon'un kalbini tedavi edersen, onu tekrar ayağa kaldırırsın.
Я понимаю твою борьбу, я действительно понимаю.
Çabanı anlıyorum, gerçekten.
Ты действительно должна была быть учителем. Хм.
Gerçekten öğretmen olmalıymışsın.
Думал, ты отсыпаешься после похмелья от вербены, Деймон.
Mine çiçeği uykusundaydın sanıyordum, Damon.
Это сдерживает тебя, Деймон.
Seni tutuyor, Damon.
Кого-то, кто знает, что каждое место преступления разбивает вам сердце, несмотря на то, что ты никогда это не признаешь. Кого-то, кто действительно оценит Твое невозможно скучное второе имя.
Sen kabul etmesen de her suç mahallinin sizin kalbinizde yer ettiğini bilen olağanüstü derecede sıkıcı göbek adınızı takdir eden birine.
На детектива абсолютно не действуют мои чары.
Dedektif cazibeme karşı tam bağışıklığa sahip.
Или не действовали.
Ya da sahipti.
Итак, чего ты сейчас действительно желаешь?
Gerçekten arzuladığın şey ne?
Ты же знаешь, на меня не действуют эти штучки. Точно.
- Bu şeyin bende işe yaramadığını biliyorsun.
Да, и когда я понял, что этот парень действительно был студентом университета, я... я задумался, вдруг и этот "эксперимент" реален.
Evet, sonra çocuğun okulda gerçekten öğrenci olduğunu anlayınca bu deneyin gerçek olabileceğini düşünmeye başladım.
Я действительно благодарен вам за ответы.
Soruları cevapladığınız için teşekkür ederim.
Но действительно хорош.
Ama epey işinin ehli.
Профессор нанял Берта через какого-то посредника, парня по имени Дейв Мэддокс.
Profesör Burt'a ulaşmak için adı Dave Maddox olan bir aracı kullanmış.
Дейв Мэддокс?
Dave Maddox? Konuşmamız gerekiyor.
Я хочу чтоб кто-то купил мою картину, потому что она действительно ему понравится.
Gerçekten birisi beğendiği için yaptıklarımı satın alsın istiyorum.
Мог бы действительно использовать мою фляжку сейчас.
Mataram olsa fena olmazdı.
Без этого она может умереть. Я действительно не хочу, чтобы она умерла.
Bulamazsak ölecek ve gerçekten ölmesini istemiyorum.
Ты действительно веришь в это? Нет.
- Buna gerçekten inanıyor musun?
Это все Его действия.
Bunların hepsi babanın başının altında çıkıyor.
Твои ангельские штучки на меня не действуют.
O küçük melek numaraların bende işe yaramaz.
На меня этот напиток не действует, но благодарю за заботу.
Bana pek etki etmeyecek ama jestin için teşekkür ederim.
Они не действуют.
Bu işe yaramıyor.
Я, Мик Дейвис, докладываю обстановку по "Браво Три".
Ben Mick Davies, durum güncellemesi bravo üç.
Действительно, они оставили за собой хвосты... но для этого есть мистер Кетч.
Gerçeği işi yarım bıraktılar ama Bay Ketch bu yüzden var.
На минутку, да. И это действительно странно.
Bir an için evet garipti.
Действительно, ведьмак.
Sanırım cadımızı bulduk.
Ты, действительно, ничего не помнишь?
Gerçekten hiçbir şey hatırlamıyorsun değil mi?
Должен признать, эта красотка действительно работает как в рекламе.
Söylemeliyim ki bu küçük güzel şey söylendiği gibi çalışıyor.
Ха. Вообще-то, действенная.
Çünkü iyi bir konuşmaydı.
Э-э... и что будем делать? действительно ли он его видел. что Дэрин не вернулся вчера с работы.
Tamam ne yapıyoruz? Belki gidip Daryn ile konuşmalı, kesinlikle bunu mu görmüş anlamalıyız. - Ama?
Ты действительно думала, что сможешь сделать это?
Bunun işe yarayacağını düşündün mü?
Но у меня достаточно опыта, чтобы понимать, мы все действуем по наитию.
Ama yaşadıklarımdan sonra biliyorum ki herkes idare etmeye çalışıyor.
Можешь позвонить Мику Дейвису.
Mick Davies'i aramakta serbestsin.
Этот енохианский кастет действует только на ангелов.
O Enochian muşta sadece melekler üzerinde işe yarıyor.
Но в действительности хотели не этого.
Bu aslında onların gerçekten istediği değildi.
Странно. Действительно странно.
Bu garip.
Ты, действительно, оправдываешь ожидания.
Sen gerçekten söylenildiği gibi birisin.
- Дейзи?
- Daisy?
Нет, Дейз, прости.
- Daze çok üzgünüm.
Это действительно поможет нам.
İşimize yarayacaktır.
деньги вперед 42
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
деньги вперёд 30
день за днем 128
день за днём 73
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
день сурка 23
делайте все 58
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
день сурка 23
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
держись 4790
день 1084
дешево 38
дёшево 24
деньги 2909
девушка 2372
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
держись 4790
день 1084
дешево 38
дёшево 24
деньги 2909
девушка 2372