Его отец умер tradutor Turco
153 parallel translation
Он всё ещё полагает, что его отец умер?
Hala babasının ölüsünü düşünüyor, değil mi?
Пусть он и дальше думает, что его отец умер.
Babasının ölüsünü düşünmesine izin ver.
Его отец умер, а он лопает с аппетитом, а?
Baban öldü ama halen iştahın yerinde, ha?
- Он сказал, что его отец умер.
- Babasının öldüğünü söyledi.
- Его отец умер, да?
Baba ölmüş öyle mi?
Его отец умер, когда он был ребенком.
Babası o küçükken ölmüş.
Но какой же он позер. Его отец умер бы, увидев, что сделал сын.
Babası böyle bir gösteri görse ölebilirdi.
Его отец умер, когда он был крохой. Мать его бросила.
Babası o küçükken öldü ve annesi onu terk etti.
- Его отец умер 2 года назад.
- Hayır. Babası birkaç yıl önce öldü.
Наверное потому, что его отец умер так рано, и только мать заботилась о семье.
Fakat bu, babası erkenden ölüp ailesiyle ilgilenecek tek kişi olarak annesini bıraktığı için oldu.
Видите ли, мой отец говорил мне, что его старый друг, господин Годе сможет помочь мне, и, когда мой отец умер, и у меня никого не осталось, я написала ему письмо, господину Годе.
Babam Bay Godet'in eski bir arkadaşı olduğunu ve bir gün bana yardım edeceğini söylemişti. Babam öldü ve orada kimsem yoktu. Bay Godet'e bir mektup yazdım.
Вы ведь знаете, умер его отец.
- Evet bir mektup.
Когда мой отец умер, мама стала жить ... жить... с его братом,
Babam öldüğünde.... annem babamın kardeşiyle... yaşamaya başladı...
Отец завел дружбу с Шарлин Маккензи. С тех пор, как умер ее муж, она то по одному поводу его зовет, то по другому.
Charlene MacKenzie'nin bu tip yapı şeyleri var.
Ты знаешь, что его отец умер в сумасшедшем доме?
Babasının tımarhanede öldüğünü biliyor muydun?
Его отец недавно умер.
Babasını yeni kaybetti.
То есть, ты выглядишь хуже, чем мой отец, когда его подстрелили, и он умер.
Demek istediğim, sen babamın vurulduktan sonraki halinden bile kötü görünüyorsun. Sonra da öldü zaten.
Сначала умер его отец.
Önce babası öldü.
- Ты знаешь, как умер его отец?
Babasının nasıl öldüğünü biliyor musun? - Hayır.
Его отец только что умер.
Adamın babası daha yeni öldü.
Его отец более десяти лет служил у нас дьяконом, но недавно умер.
Babası on yıl kadar diyakozluk yaptı. Yakın geçmişte vefat etti.
- Пожалуйста, не надо! Можешь напичкать его химикатами можешь его загримировать, можешь посадить его в зале ожидания, но все равно. Наш единственный отец умер.
Onu mumyalayabilirsin, makyaj yapabilirsin ve dinlenme odasında bir uykuya hazırlayabilirsin ama gerçek şu ki, artık bizim babamız yok!
Я не видела Бракса таким счастливым с тех пор, как умер его отец.
Brax'i, babasının hayatta olduğu zamandan beri bu kadar mutlu görmedim.
Его отец составил своё завещание прямо перед тем, как умер от рака.
Kanser yüzünden ölmeden hemen önce babası kendi ölüm notunu hazırladı.
Он не знает, что его отец умер.
Babasının öldüğünü bilmiyor.
Честно говоря, ваш отец умер в день его поражения на Aракисе.
Onunla ilgili olarak, zaten Arrakis'te yenildiği gün baban ölmüştü.
Я не открывал его с того дня, как мой отец умер.
Bunu babam öldüğünden beri açmamıştım.
В ноябре умер отец, и теперь у Ноя остался только его дом.
Bunu istemiyeceğim. Kasım ayında Noah'ın babası öldüğünde, bütün varlığı o evdi.
Спустя два года после смерти жены, его отец, Такитани Сесабуро, умер от рака печени.
Karısının ölümünden iki yıl sonra babası Takitani Shozaburo, karaciğer kanserinden öldü.
Слава богам, отец уже умер и не увидит, что его сына распнут как предателя.
Tanrılara şükürler olsun babam oğlunun hain olarak öldüğünü görmeyecek.
Лукас не сказал ни слова, даже мне, с тех пор как умер его отец.
Lucas benle bile tek kelime konuşmadı, babasının kazasından beri.
Скажите ему, в который час умер его отец.
Babasının ne zaman öldüğünü söyleyin.
Он был возле гаража, когда умер его отец. Он был в доме, когда погиб его дядя.
Babası öldüğünde garajda, amcası öldüğünde apartmanda.
Наш отец сообщил всем, что ты умер, а сам тайно отдал усыновить, и всё потому что его жена умирала.
Sevgili babamız, karısı ölümcül derecede hasta olduğu için tüm dünyaya senin öldüğünü söyledi ve sonra da gizlice evlatlık olarak verdi.
Отец умер, и мы должны продолжить его дело.
Bak, babam artık yok onun mirasını devam ettirmeliyiz.
Мне было 43, когда умер мой отец, но я никогда не курил в его присутсвии. Никогда.
Babam öldüğünde ben 43 yaşındaydım ama karşısında hiç sigara içmedim!
Умер его отец, и...
Babası yeni vefat etmişti.
Его отец умер от сердечного приступа, как и сказал судмедэксперт.
Yüzbaşının söylediği gibi babası kalp krizinden öldü.
Знаю, от чего умер его отец.
Babasının nasıl öldüğünü biliyorum.
Отец умер, и мы должны продолжить его дело.
Babam artık yok. Onun bıraktığı yerden devam etmeliyiz.
Когда отец умер, я унаследовала всё его имущество.
Babam öldüğünde tüm varlığının sahibi ben oldum.
Когда умер мой отец - кончилось тем, что я убил пациентку. А я его ненавидел.
Babam öldüğünde, ölen bir hastayı iyileştirmiştim ve adamdan da nefret ediyordum.
Он был таким... Когда умер его отец, он стал таким.. равнодушным.
O çok... fakat babası öldüğünde değişti, soğuklaştı.
Он приехал сказать, что умер его отец.
Babasının öldüğünü söylemeye gelmişti.
И пусть умер твой отец, и тебе его не хватает, но у тебя всегда есть друзья.
Babalar ölebilir ve her gün onları özlüyor olabilirsin, ama hala arkadaşların var.
После войны, во время которой умер мой отец, я продал его дом в Васендорфе, и на эти деньги открыл мастерскую в городе.
Savaş sonrasında, bu esnada babam da vefat ettiğinden dolayı onun Vasendorf'daki evini sattım ve gelen parayla da kasabada bir terzi dükkanı açtım.
Но сразу после того, как мы туда приехали, мой... Мой отец умер. И я вернулся сюда на его похороны.
Ama biz oraya varır varmaz babam öldü ve cenaze için buraya geldim.
А твой друг Грег — умер, потому что его отец уволил твоего. Это неправда!
Arkadaşın Greg ise babası babanı kovduğu için.
Я хотел его продать, после того как отец умер, но было трудно найти другую работу.
Babam öldükten sonra satmak istedim. Ama başka iş bulmak kolay değildi.
Мой отец умер, его нет, ему было всё равно.
Babam öldü, o gitti ve beni hiç önemsemedi.
Значит, отец знал, что его сын умер, раньше нас?
Yani yaşlı adam biz haber vermeden önce, çocuğun öldüğünü biliyordu.
его отец 295
отец умер 75
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
отец умер 75
умер 751
умерла 383
умерла в 20
умереть 271
умерли 117
умерло 19
умер в 47
умерь свой пыл 20
умерев 18
его отца 17
его ограбили 17
его отменили 17
его отпустили 28
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19
его отца 17
его ограбили 17
его отменили 17
его отпустили 28
его отравили 50
его освободили 18
его опознали 19