Ему кажется tradutor Turco
616 parallel translation
Ему кажется, что этот внезапный отъезд должен быть забавным? Пойдем поднимемся наверх.
Bu anî kalkışın komik olacağını mı düşündü sence?
Ему кажется, что его держат за человека 2 сорта.
Ayrıca, onu işkence ile sorgulayacağımızı düşünüyormuş.
Ему кажется, что лучше оперировать наличными.
Vergi bakımından nakit çalışmanın benim için daha iyi olacağını düşünüyor.
Иногда ему кажется, что это день счастья, и все же что-то немного отличается.
Bazen, aynı olmasa da, mutlu bir günü hatırlar.
Что ты не такой олух, как ему кажется.
Onun düşündüğü gibi serseri değilsin.
Если кто воздерживается от мяса, даруемого нам в пищу Господом... не из-за того, что он практикует умерщвление плоти... а из-за того, что ему кажется, что мясо не годно в пищу...
Her kim, Tanrı'nın bize yememiz için bahşettiği etten,.. ... kendisi çileli bir yol tuttuğu için değil de yenilmesini uygun görmediği için uzak durursa ;..
Ему кажется, что он помешает нам проститься.
Emr-i vaki yapmış gibi hissediyor.
Ему кажется, что вы его сводный брат.
Sizin üvey kardeşi olduğunuzu düşünüyor.
Ему кажется, что он курица. "
Kendini tavuk sanıyor. " der.
Бедный квадрат оглядывает свой запертый дом, никого не видит и, мало того, ему кажется, что приветствие идет изнутри его тела :
Zavallı karemiz kapalı kapıya bakar ve kimseleri göremez ve kendi içinden gelen bir ses var sanır :
Ему кажется, что ты очень странно себя ведешь. Он умолял меня поговорить с тобой об этом по возвращении.
Çok garip davrandığını düşünüyor ve... buraya döndüğümde seninle konuşmam için bana yalvardı.
Иногда ему кажется, что он - Джон Уэйн.
Arada sırada kendini John Wayne zanneder.
Мне кажется, вы ему что-то хотели сообщить.
Ona bir mesajınız mı var?
Ей кажется, что она ответила ему тем же.
Kızında onu öpmesini beklemiş.
Кажется, они ему даже в радость.
Bence bu işten keyif alıyor.
Мне кажется, ему просто нужно было сочувствие.
Bence biraz şefkate ihtiyacı vardı.
- Мне кажется, ему больше идёт "Джордж".
Ne? Bana daha çok George gibi gözüküyor.
Кажется, вы ему понравились.
Seni seviyor anlaşılan.
Кажется, мисс Колберт очень ему доверяет.
Bayan Colbert ona güveniyor sanki.
Кажется, ему удается побороть это отвращение.
- Bunun üstesinden geliyor.
- Мне кажется ты ему понравился...
Onun beğenisini aldığını düşünüyorum.
- Кажется, ему нравились блондинки.
- Sarışını tercih etmiştir.
Мне кажется, Элис считает лицемерием... ужасаться человеческой глупости, а взывать к справедливости кажется ему пустой тратой чувств.
Bence Elis, insanların budalalıklarından çekinmeyi ikiyüzlülük olarak görüyor. Ayrıca ona göre nezaket ve adalet gibi hususları aramak da boşuna duygusallık.
Мне кажется, что и я нужна ему.
Gayet iyi anlaşıyoruz.
Я слышала, как говорили, что он в отличной форме, мне кажется, что это не так, ему не хватает динамизма.
- Çok formda olduğunu duymuştum. Ama olmadığını hissettim.
Кажется охранник разрешал ему там жить.
Sanırım nöbetçi onun orada oturmasına izin veriyor.
По-моему, я помог ему сгладить неловкость. Как вам кажется?
Sanırım içini rahatlattım, değil mi?
Не кажется ли вам, что ему очень идут мои туфли, Ваша милость?
Ayakkabılarım tam ona göre, değil mi Leydi Hazretleri?
Мне кажется, ему лучше отправиться в парк.
- Sizin için bir sakıncası yoksa bence parka gitmesi daha iyi olur. Parka mı?
Кажется, выбор у нас невелик, но я ему напомню.
Çok fazla seçeneğimiz yok, ama yine de söylerim.
Кажется, я че-то не то ему дала.
Sanırım sıçtım batırdım.
Это хорошо, потому что мне всегда кажется что ему со мной некомфортно.
Ben de bana karşı mahçup olduğunu sanıyordum.
То есть в моем баре он может фантазировать сколько хочет, но тебе не кажется, что ты зашла слишком далеко, пытаясь поднять ему настроение?
Barımda istediği her hayali de yaşayabilir. Ama sırf ona kendini iyi hissettirmek adına biraz ileri gitmiyor musun?
Заразил ты этого болвана с твоим кинотеатром, так что любой честный труд кажется ему тяжким.
Bu şapşalı sinemanızla deliye çevirdiniz o yüzden her makul iş zor onun için.
Мне кажется, ему было бы приятно, если бы ты его навестил.
Eminim ki, kafamı şöyle kapıdan bir gösterebilirim.
Кажется, ему понравилось
- Oh, yardım et bana.
Мне кажется, ему понравился бы "Видеодром"
Bir arkadaş. Sanırım Videodrome'u severdi.
Мне кажется, ты ему мозг трахаешь.
Bu bana taciz gibi geldi.
Кажется, ему пора бы уже быть дома.
Gelme zamanı yaklaştı.
Кажется, ему нравится.
Sanırım bunu sevdi.
Кажется, ты ему нравишься.
Seni sevmiş gibi görünüyor.
Я, кажется... кажется, ему навредила.
Sanırım onu incitecek, bir şey yaptım.
- Кажется, я ему не понравилась.
- Benden hoşlanmadı sanki. Neyin oluyor?
Ясуко кажется нравится ему.
Yasuko ondan hoşlanıyor gibi.
И тогда, тогда я пошёл к доктору... Кажется я рассказал ему недели через две, нет, через три, после появления симптомов.
Doktorumu bunlar başladıktan iki üç hafta sonra aradım.
Твой стол кажется ему вполне достойным местом, куда можно переместиться.
Senin koltuğuna oturmak istiyor.
Жизнь здесь кажется ему гораздо легче.
Hayatı kolaylaştırdığı bir gerçek. Kabul etmelisin.
Кажется, ему случайно прислали не ту бумагу.
Yani... Bana kazara yanlış kağıt parçasını gönderdi.
Кажется, ему пришлось изрядно хлебнуть горя.
- Başına gelmeyen kalmamış gibi.
В брюхо ему попал, кажется.
Karnından vurdum sanırım.
Нет, мне не кажется, что ему нравился футбол.
Hayır, futbolu sevdiğini sanmıyorum.
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34