Если не верите мне tradutor Turco
102 parallel translation
Если не верите мне, можете спросить у мисс Лингард.
- Bana inanmıyorsanız Bayan Lingard'a sorabilirsiniz.
Если не верите мне, можете спросить её лично.
Bana inanmıyorsanız ona sorun.
Если не верите мне, проверьте щиты сами!
Bana inanmıyorsanız kalkanları kendiniz kontrol edin.
Верните его на место свидетеля, если не верите мне.
Eğer bana inanmıyorsanız, onu tekrar tanık kürsüsüne oturtun.
Позвоните моему врачу, если не верите мне, ладно?
İnanmıyorsanız, doktorumu arayıp sorabilirsiniz, tamam mı?
Если не верите мне, позвоните в Дезерт Палм.
İnanmıyorsanız Desert Palm'ı arayın.
Слушайте, если не верите мне, спросите пациенток.
Bakın, eğer bana inanmıyorsanız hastalarınıza sorun.
Можете изучить их ещё раз, если не верите мне.
İnanmıyorsan gidip kendin incele ya da inceleme.
Если не верите мне, можете поговорить с Кайлой.
Bana inanmıyorsan, Kayla ile konuşabilirsin.
Если не верите мне, взгляните на это.
Bana inanmıyorsanız, şuna bir bakın.
Что ж, если вы мне не верите, тогда ладно.
Bana inanmıyorsanız sorun değil.
Убедитесь сами, если мне не верите.
Bana inanmıyorsanız, gidin kendiniz bakın!
Если Вы мне не верите, зачем продаёте дом и собираетесь уеxать?
Bana inanmıyorsan... Öyleyse neden bu evi satıp başka bir yere taşınmayı planlıyorsun?
Хорошо, если вы мне не верите, можете сходить посмотреть.
Bana inanmıyorsun, gidip bakabilirsin.
И если вы мне не верите, не надо ни о чем меня спрашивать.
Bana inanmıyorsanız, soru sormayı bırakın.
Если вы не верите мне, посмотрите на эту книгу.
Eğer bana inanmıyorsanız, Bulduğum şu kitaba bakın.
Если вы мне не верите?
Bu kadar çok şüphen varken, neden?
Если вы... Если вы мне не верите, смотрите сами.
Eğer bana inanmıyorsanız, açın bakın.
Я могу описать, какую бомбу я использовала, если вы мне не верите.
Hala inanmıyorsan, kullandığım aleti tarif edeyim.
Если Вы мне не верите, можем спросить у Арамиса.
Bana inanmazsanız, Aramis'e sorun.
Если вы мне не верите - можете спокойно просканировать станцию.
İnanmıyorsanız istasyonu taramakta özgürsünüz.
Если вы не верите мне насчет восстания, то ответьте :
İsyan hakkında bana inanmıyorsan, cevap ver :
Как же вы можете мне помочь... если вы мне не верите?
Eğer bana inanmazsanız... bana nasıl yardım edebilirsiniz ki?
И если вы не верите мне, что ж... просто посмотрите на маленького Элиота.
Eğer bana inanmıyorsanız, küçük Elliot'a bir bakın.
Поезжайте в старую церковь, если вы мне не верите.
Bana inanmıyorsanız, oraya gidin bakın.
Если мне не верите, спросите его самого.
İnanmıyorsanız k endisine sorun.
Сэмми - ещё два, а я - батончик с арахисом. Если не верите мне, спросите у ребят. Они подтвердят.
Neyi bildiğini iddia ederse etsin... tek yapmamız gereken ona detayları vermek... çünkü dostlarım, asıl palavra detaylardadır.
Как вы мне поможете, если вы мне не верите?
Bana inanmazsan nasıl yardım edebilirsin?
Если мне не верите, то отведите ее к другому врачу.
Bana inanmıyorsanız başka doktora gösterin.
Если Вы не верите мне, то не стоит тогда вмешиваться в дела, которые Вас не касаются.
Domuz olduğunu düşünmüyorum anego. O zaman ne? Şey mi?
Я буду в отеле "Гранд Централь", если вы мне не верите.
Yalan söylediğimi düşünüyorsanız... Grand Central Oteli'nde kalıyorum.
Если мне не верите, спросите Килера.
Eğer bu söylediklerime inanmıyorsanız, Killer'a sorun.
И если вы мне не верите, то смотрите!
Eğer bu inanmanız için kafî gelmezse, bir de şuna bakın!
Если вы мне не верите, как вы можете помочь?
İnanmadan bana nasıI yardım edebilirsin?
Если Вы не верите мне, поговорите с Бет.
Eğer bana inanmıyorsan Beth ile konuş.
- Если вы в меня верили... и даже если уже * не * верите... помогите мне.
- Kal-El... - Eğer bana inandıysan hatta hiç inanmadıysan bile bana yardım et.
Если не хотите ввязываться, или не верите мне - хорошо.
Eğer bir şey yapmak istemiyor ve bana güvenmiyorsanız, iyi.
Если вы не верите мне, сенатор, вам следует поговорить с агентом,
Senatör, bana inanmıyorsanız beni yalan makinesine sokan...
Можете у него спросить, если мне не верите.
Bana inanmıyorsanız, ona sorabilirsiniz.
А если вы мне не верите, то почему не спросите...
- Bu adam tam bir cevher. bana inanmıyorsanız, Donny'e neden sormuyorsunuz?
А если вы мне не верите, спросите моего дядю.
Bana inanmıyorsanız, amcama sorun.
И мне все равно, если вы не верите мне, Ваша Честь.
Ayrıca bana inanmıyorsanız da umurumda değil, Sayın Hâkim.
И даже если вы мне не верите, моя жена знает.
Bana inanmıyorsanız bile eşim biliyor.
Приведите их еще раз если вы мне не верите.
Bana inanmıyorsan, onları buraya geri getir.
И если вы не верите мне, посмотрите, во что я сейчас одета.
Ve eğer bana inanmıyorsanız, bakın ben ne giyiyorum.
Но, если вы не верите мне, мудрейший король, то послушайте сенатора Орн Фри Та с Рилота, которому хорошо известно о бедствии его народа.
Fakat beni dinlemeyecekseniz, Bilge kral halkının nasıl acı çektiğini çok iyi bilen Ryloth senatörü, Orn Free Taa'ya kulak verin.
Гаюс, если вы мне не верите, я вам докажу. Пойдёмте.
Bana inanmıyorsan, Gaius, sana kanıtlayabilirim.
я могу доказать это вам если вы не верите мне.
Ben... Bana inanmıyorsanız, size ispatlayabilirim.
Если мне не верите, спросите его.
Bana inanmıyorsan, arkadaşıma sor.
Если вы не верите мне, спросите его друзей, коллег.
Eğer bana inanmıyorsanız, arkadaşlarına ve iş arkadaşlarına sorun.
Если вы мне не верите, и напишу вам самую лучшую рекомендацию, чтобы вы могли проверить это самостоятельно. Вперед.
Bana inanmıyorsanız size görebileceğiniz en iyi tavsiye mektubunu yazacağım ve siz de gidip bunu kendiniz öğrenebilirsiniz.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74