English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если не хочешь говорить

Если не хочешь говорить tradutor Turco

146 parallel translation
Так зачем же ты приехала сюда, если не хочешь говорить со мной?
O halde benimle konuşmak için değilse, buraya neden geldin?
Если не хочешь говорить со мной, может, ты заговоришь с антарианской службой безопасности.
Benimle konuşmazsan, belki de Antarian Güvenliği'ne konuşursun.
- Если не хочешь говорить, скажу я.
- Söyleyecek bir şeyin yoksa söyleme.
- Если не хочешь говорить об этом...
- Bu konuyu konuşmak istemiyorsan... - Hayır.
Если не хочешь говорить, оставим как есть.
Eğer konuşmak istemiyorsan, dert etme konuşmayız.
Но послушай... если не хочешь говорить сейчас, звони мне в любое время, хорошо?
Ama dinle... Şimdi konuşmak istemiyorsan, her zaman arayabilirsin, tamam mı?
Это вопрос о совете, и... если не хочешь говорить, я тебя понимаю.
Tavsiyene ihtiyacım var. Ama bu konuda konuşmak istemezsen, seni anlarım. - Yok yok...
"если не хочешь говорить со своими братьями... Позвони мне,"
Ağabeylerinle konuşmak istemiyorsan beni ara.
Хорошо, Соло, если не хочешь говорить,
Pekala, Solo, konuşmayacaksan..
Если не хочешь говорить об этом..
Eğer bununla ilgili konuşmak istemiyorsan...
- Если не хочешь говорить со мной так и скажи.
Eğer benimle konuşmak istemiyorsan bunu söyleyebilirsin.
Если не хочешь говорить о том, что случилось, я понимаю.
Bunun hakkında konuşmak istemezsen, anlarım.
Если не хочешь об этом говорить, и не надо.
Bunu konuşmak istemiyorsan, sorun değil.
Не будем говорить об этом, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan bu konuda konuşmayız bile.
Если ты такой гордый и не хочешь говорить сДорфманом,..... если ты чего-то стоишь, так почему ты это неделаешь
Dorfmann ile konuşmayacak kadar kibirli isen ve söylediğin kadar iyi bir pilotsan belki bunu başarırsın.
Нет, потому что если мы будем говорить, мы снова поссоримся, ты же этого не хочешь?
Hayır, çünkü bunun hakkında konuşursak kavga ederiz ve sen de bunu istemezsin, değil mi?
Вот тут. Нам придётся поговорить с твоим начальником, если ты не хочешь говорить.
Çünkü seninle yaptığımız telefon konuşmasını not aldık.
Если хочешь знать, нам не о чем говорить.
Bilmek istersin, aramızda herşey bitti.
Не нужно ничего говорить, если ты сама этого не хочешь.
Benimle konuşmak zorunda değilsin.
Послушай, если ты не хочешь говорить....
Eğer konuşmak istemiyorsan...
Если ты не хочешь говорить - не надо.
Konuşmak istemezsen sorun değil.
Хотя ты не обязана говорить, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan, konuşmak zorunda değilsin.
Я всего лишь начальник полиции, можешь не говорить мне, если не хочешь, но что делает Лео? !
Ben sadece polis şefiyim istersen anlatma ama Leo ne yapıyor?
Ну, если ты не хочешь говорить...
- Çünkü, yani eğer bahsetmek istemezsen...
Если я еще раз узнаю, что ты шатаешься вместе с ним... Я думаю, сейчас ты не хочешь говорить об этом.
Eğer onunla takıldığını duyarsam...
Можешь не говорить, если не хочешь.
Bu sana kalmış tabi.
Если не хочешь мне говорить, ладно, не говори.
Anlatmak istemiyorsan iyi, anlatma.
Тебе не надо об этом говорить, если не хочешь.
Eğer istemiyorsan, onun hakkında konuşmak zorunda değiliz.
Тебе не обязательно говорить, если не хочешь.
Rahatsız olduysan bir şey söylemek zorunda değilsin.
Если ты не хочешь говорить правду, я скажу. Вчера ночью твой отец похитил тебя.
Geçen gece baban seni kaçırdı.
Даже если мне известно, о том что произошло в тот вечер,... я по-прежнему не могу ничего сделать, если ты не хочешь говорить об этом.
O gece olanları bilmeme rağmen, konuşmazsan hiçbir şey yapamam.
Иногда мне кажется, что если я не буду говорить и делать то что ты хочешь, ты поймёшь что не хочешь быть со мной.
Bazen, tam olarak senin istediğin şeyi yapmazsam veya söylemezsem... benimle olmak istemeyecekmişsin gibi geliyor.
Знаешь, Лана, если действительно хочешь отблагодарить меня не надо говорить о Уитни.
Bana teşekkür etmek istiyorsan Whitney'den bahsetme.
А если ты не хочешь говорить со мной, я оставлю тебе телефон Себастьена.
Eğer benimle konuşmak istemezsen, sana onun numarasını bırakayım.
- Да ничего... ничего если ты об этом не хочешь говорить, так тоже неплохо.
- Hayır, hayır. Konuşmak istemezsen sorun değil.
Да, просто, понимаешь, если ты не хочешь говорить об этом со мной, не хочу, чтобы у тебя со мной были проблемы.
Evet, bilirsin işte... Bana anlatacak bir şeyin yoksa, sana sorun çıkarmak istemem.
Если хочешь говорить об этом, звони не мне, а своей жене!
Bunları anlatacaksan beni arama karını ara!
Но, Нико... если ты и дальше хочешь этим заниматься, тебе не стоит говорить об этом с нами.
Fakat, Niko eğer bunu yapacaksan, bu işi bizimle konuşmaman lazım.
- Если не хочешь, не будем об этом говорить!
- İstemiyorsan, konuşmayabiliriz.
Ты не должна говорить об этом, если не хочешь.
Bundan söz etmek zorunda değilsin. Eğer istemiyorsan.
Теперь, если ты не хочешь этого говорить, у тебя есть ещё один выбор.
Hiç varlık sahibi, siyah veya esmer kişi bulunmuyor Amerika'da.
Слушай, если ты не хочешь говорить о том, что сделал, я не буду пытаться заставить тебя, но я тебе гарантирую, что бы это не было, есть всегда дорога из этого выпутаться.
Dinle, eğer ne yaptığın hakkında konuşmak istemiyorsan seni zorlamaya çalışmayacağım. Ama sana garanti veriyorum, bu her ne ise halletmenin bir yolu vardır.
Ты можешь ничего не говорить ей, если не хочешь.
İstemiyorsan, ona söylemezsin.
Но если ты не хочешь говорить без адвоката, Я пойму.
Ama seninkileri istiyorsan, anlarım.
Клятва. Если бы я был политиком, я бы подумал : можно говорить что хочешь Но я не политик.
Ya da belki ben de sizin gibi politikacılar olsaydım o zaman istediğim her şeyi söyleyebilirdim.
Если ты не хочешь с ней говорить, отлично.
Eğer onunla konuşmak istemiyorsan, sorun değil.
если не хочешь со мной говорить, зачем приглашать?
Yani benimle konuşmak istemiyorsan beni neden davet ettin o zaman?
Если хочешь поговорить про терпение, то я не хотела тебе говорить, но...
Eğer katlanmakdan bahsetmek istiyorsan, sana bunu söylemeyecektim, fakat...
Вы говорите мне, что если у вас этот синдром Туретта, ты можешь говорить что хочешь, всё время, и никогда не попасть в неприятности? - Это неврологическое расстройство.
Yani siz Tourette diye bi hastalık var ve başın belaya girmeden istediğini söyleyebiliyorsun mu diyorsunuz?
Если не хочешь говорить о том, что произошло, не надо.
- Sally sekiz yaşında. Bobby beş.
Если ты не хочешь об этом говорить, зачем ты мне тогда сказал?
Peki, eğer bu konu hakkında konuşmak istemiyorsan söyle bakalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]