Если не ты tradutor Turco
32,371 parallel translation
А если не ты, кто тогда, чёрт побери?
- Sen yapmadıysan kim yaptı o zaman?
М : Даже если ты права, копам не так просто добраться до офицера вроде Стэна.
Haklı olsan bile... hiçbir polis Stan gibi birine dokunmayacaktır.
Но даже если сможешь, желания ты не загадаешь.
Ele geçirsen bile dilekleri geri alamazsın. Ne yazık ki doğru.
Не трогай моих родителей. Но, видишь ли, в этом весь смысл... Если только ты не знаешь героя, способного меня остановить.
Ama biliyorsun ki amaç zarar vermek tabi beni durdurabilecek bir kahraman tanımıyorsan.
Ты и правда решила, что ты сможешь позвонить им, если б мы этого не хотели?
Onları aramanı istemesek buna izin verir miyiz sandın?
Ты можешь, если вся система отключена, пока в ней ищут следы взлома.
Hekleme izi araştırılırken bütün sistem devre dışı bırakıldıysa, gidebilirsin.
Если ты хочешь, я бы с удовольствием, но нам не...
Sen istiyorsan ben seve seve yaparım ama, zorunda...
Разница в том, что это она говорит, так что, если ты не расскажешь свою версию произошедшего, у нас будет только её версия.
Konuşan tek kişi o. Sen anlat da senden duyalım. Yoksa onun dediğinden yola çıkarız.
Богу клянусь, если ты не начнёшь говорить, я обеспечу, что ты больше никогда не увидишь солнечный свет.
Tanrıya yemin olsun ki konuşmaya başlamazsan güneş ışığına hasret kalırsın.
Ты не можешь принести его в лабораторию сама, потому что тебя там уже видели, но что, если мы заставим кое-кого сделать это за тебя?
Sen geri koyamazsın çünkü görüldün. Başkası bizim yerimize koysa nasıl olurdu?
Если ты хочешь встретиться не случайно, то я работаю на 21-й
Eğer bilerek rastlaşalım istersen 21.Karakoldayım.
Значит, если бы я что-то знал сейчас.. а я знаю ты бы не хотел, чтобы я тебе сказал?
Yani diyelim ben bir şey biliyorum ki biliyorum sana söylememi istemez misin?
Но со временем, если ты не будешь аккуратен, она станет тобой.
Ama devam ederken bir noktada... dikkatli olmazsan... içine işliyor.
Я делала это множество раз, но если ты так сильно боишься, то тебе не обязательно это делать.
Bunu bin kere yapmışımdır ama çok korkuyorsan mecbur değilsin.
Я не стану напяливать этот дурацкий плащ, если ты насчёт этого.
O aptal yağmurluklardan giymeyeceğim, eğer amacınız buysa.
Да я просто предположила, может, если бы ты пила побольше воды, то не была бы такой раздражительной.
Belki kafan güzel olursa daha makul olursun diye düşünmüştüm.
Я выпью твою чашку для пальцев, если ты не будешь.
Kullanmıyorsan şu el temizleme suyunu içeceğim. *
Всё яснее ясного. Если это не написано крохотными буквами на этой кабельной стяжке, тогда я не представляю, как ты это понял.
Bütün söylediklerin minicik, küçücük yazılarla o kablo bağının üzerine kazılmamışsa bu sonuca nasıl vardığını bilmiyorum.
Ты - такой же, как Флинн, если не поможешь мне.
- Senin yüzünden! Eğer bana yardım etmiyorsan sen de Flynn gibisin.
При чем тут Я, если ТЫ не подошла?
Tatmin olmaman benim kabahatim değil.
Ты умрёшь здесь и сейчас, если немедленно не очнешься.
Geberip gideceksin burada. Tabii tam şu anda uyanmazsan.
Ты не думаешь, что они скоро придут, если мы не вернемся?
Geri dönmezsek gelip, kapını çalmazlar mı sence?
Если ты будешь умен, то тебе не будет больно.
Akıllıysan zarar görmezsin.
Знаешь, Шелдон, может, если бы ты потратил немного времени и прочитал статьи Берта, то не так бы злился от его победы.
Sheldon, belki Bert'ün araştırmasını okumaya vakit ayırırsan kazanmasına bu kadar üzülmezsin.
Даже если ты не веришь в это.
Bunlara inanmamana rağmen.
Ладно, ты не против, если я его подержу?
Onu biraz ben tutsam olur mu?
Но если тебя это утешит, ты погибла не напрасно.
Ama teselli olacaksa, boş yere ölmedin.
Если мы собираемся оставаться в этой квартире, ты бы не хотел слегка поменять обстановку?
Artık bu dairede kalacaksak hafif bir düzenleme yapmak ister misin?
Если ты голоден, можешь съесть еду, что ты принес раньше, никто ее не ел.
Açsan getirdiklerini yiyebilirsin, kimse dokunmadı.
Если бы ты правда относилась к этому серьезно, ты не просила бы провести тебя через ловушки, которые сама расставила.
- Ciddi olsaydın kendi kurduğun tuzaklarda seni benim yönlendirmemi istemezdin.
- Не, все хорошо, если ты хочешь получить Лох-Несский омлет.
- Hayır, sorun değil. Loch Ness Omleti yapmak istiyorsan!
Тебе нужна сила воли. Если ты планируешь использовать эти мешок мяса на Мередит, она... ну, вообще-то, после парочки Кровавых Мэри, она будет не против.
Eğer bu bedeni Meredith için kullanacaksan birkaç kokteylden sonra muhtemelen bundan hoşlanır.
Если бы ты с самого начала не использовала заклинание, чтобы открыть ту штуковину, мы бы не попали в эту переделку.
- Eğer açmak için büyü yapmasaydın... - Haydi ama!
Если бы я использовала алгоритм, ты не был бы так огорчен.
... şu an bu halde olmazdık. - Bir algoritma kullansaydım bu kadar kızmazdın.
Я бы не полез за кристалом Если бы в прошлый раз ты не зажал мою долю.
Geçen sefer benim payımda cimrilik yapmasaydın kristalin peşine düşmezdim.
Если ты мне не поверишь, просто нажми на кнопку.
Buna inanmazsan, "gönder" e bas.
Если ты не убивал Моралеса, кто это сделал?
Morales'i öldürmediysen, kim yaptı?
Скажи, как мне не нервничать, если ты только что взломал эту машину?
Söyle bana, sinirlenmeyeceğim nasıl Bu arabayı kırdın mı?
Не представляю каково слышать такой вопрос, но если ты знаешь что-то..
Sana soracağım şeyin ne olduğunu sormayı hayal edemiyorum, Ama bir şey biliyorsan- -
если ты замолвишь словечко... ты меня не слышишь?
Aslında şu meseleyle ilgili tek bir kelime etsen... Amca, dinliyor musun?
Если вообще ты решишь не прерывать беременность. Так, всё.
Doğurmaya karar verirsen tabii.
Просто если ты забыл ребёнка, не знаю, верить ли тебе, когда ты говоришь, что не забыл сообщить всем друзьям.
Bebeği bile unutuyorsan hiçbir arkadaşımızı unutmadığına inanmakta zorlanıyorum.
Если ты не мой отец, что, я полагаю, вряд ли, может, сразу перейдём к делу, и вы скажете, чего вы хотите?
Babamsan ki mümkün değil benden tam olarak ne istediğinizi anlatmaya başlasanız iyi olur.
Я бы сказал : "Я не буду драться." А ты скажешь : "Ну, а если бы?"
Ben de "dövüşmeyecektim ki" diyeceğim. Sen "Ya ne olacaktı ki?" diyeceksin.
Зачем просыпаться рядом с тем, кого совсем не знаешь? если при этом ты потеряешь себя?
Artık kendini bile tanımıyorken niye hiç tanımadığın birinin koynunda uyanıyorsun?
Зачем ты ему, если не привлекаешь его?
Senden hoşlanmıyorsa niye peşinde?
Я умру, если ты не вернешься.
Yakında gelmezsen öleceğim.
Смурфетта, если бы не ты, я бы даже не знал о других смурфиках.
Eğer sen olmasaydın Şirine diğer Şirinlerden haberim bile olmayacaktı.
Если в вaших отношениях нет плoтcкой cоcтaвляющей, ты же не хoчешь тpaтить cвое вpемя.
Eğer ilişkinizde fiziksel temas yoksa boşa zaman harcamak istemezsin.
Если он узнает, что ты не послушал его и покормил её, он разозлится на меня!
Efendi emirlerine karşı gelip onu beslediğini öğrenirse beni suçlar!
Если ты совсем не нужен никому
Artık hizmet edemeyen Hizmetkar ne işe yarar? Söyleyin
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50