Если не сложно tradutor Turco
166 parallel translation
" арльз, если не сложно.
Charles, lütfen.
- Если не сложно.
- Zahmet olmazsa.
Если не сложно, прочитай страницу, чтобы мы определили твой уровень.
Şuradan bir sayfa okursan, ne durumdasın görürüz. Durun.
Хотя, если не сложно, могли бы вы сказать в чем проблема?
Yine de, senin için sorun olmazsa... ... sorun neydi?
Шеф, причешитесь, если не сложно.
Hissedarlara bunu gösteremeyiz.
если не сложно.
kusura bakma.
А пока, если не сложно, продолжите интервью. Да.
Bu esnada eğer görüşmeleri sürdürebilirsen...
И если не сложно, сними бигборды...
Bir de şu ilanları kaldırtabilirsen...
Если бы у нас была кабинка для переодевания, все было бы не так сложно.
Bir hamamımız olsaydı bu iş o kadar da zor olmazdı.
Это не сложно, если умеешь не заморачиваться.
Telaşa kapılmadan işini görürsen gerisi gelir.
Не сложно, если ты не боишься.
Korkmazsan zor olmaz.
Что касается интеллекта... только если это не слишком сложно.
Ve zekaya gelince... Çok karmaşık değilse...
Да, если тебе не сложно.
Eğer senin için çok acı verici olmayacaksa.
Это сложно, если мы даже не можем на них взглянуть.
Zor. Görmüyoruz bile.
Сложно обнаружить световую волну, если вы путешествуете вместе с ней.
Eğer bir ışık dalgası üzerinde hareket ediyor olsaydık bunu anlayamazdık bile.
Я вернусь, но встречаться нам будет сложно, даже если бы это было возможно, я не захочу,
Geri döneceğim ama seninle görüşmeyeceğim. Yapabilseydim bile, ikimiz de bunu istemezdik.
ќчень сложно объ € снить, если ты не знаешь жизни.
İşte, hayata dair hiçbir şey bilmiyorsun...
Если вам не сложно, не могли бы вы завтра утром подойти на Федеральную площадь, 26? Сможете это сделать?
Size zahmet olmazsa... yarın sabah Federal Plaza 26 numaraya gelmenizi rica ediyoruz.
Знаете... Вам точно не сложно, если он останется с вами?
Sizde kalmasının bir sakıncası olmadığından emin misiniz?
Слушай, если тебе не сложно передай мне вон ту газету?
Harika. Bak, çok sorun olmazsa.. .. şuradaki gazeteyi uzatır mısın bana?
Если Вам не сложно.
Çok naziksiniz.
Убить их не сложно, если если они в Техас не подались.
Teksas'a gitmezlerse öldürmek kolay olur.
Если будет необходимо, мы получим благословение Папы, это не сложно.
Gerekirse, Papa'nın takdis etmesini de isteriz. Zor olmaz.
Я не знаю, черт побери, что происходит, но если я нажму посильнее... это не так уж сложно, да?
Neler olup bittiğini bilmiyorum ama seni gebertirsem yanlış bir şey yapmam.
И если тебе не сложно, пожалуйста, вернись назад с моим женихом.
Eğer sorun olmayacaksa nişanlımı da yanında getirebilir misin, lütfen? Tanrım.
Если это не будет слишком сложной задачей.
Eğer sana çok zahmet vermeyeceksek.
Доктор Джексон,... если вам не сложно... обработаете мою рану.
Dr Jackson, eğer sorun olmayacaksa yaramı temizlerseniz iyi olur.
Это сложно, если вы меня понимаете. И не все выдерживают.
Ama yine de... onu öyle de sevdik.
- Если это не сложно, то да. Ну надо же, Ричард. Лорелай просит у меня телефон мужчины.
- Lorelai benden bir adamın numarasını istiyor.
- За занавеской. - Очень сложно не подслушивать, если она не одна.
- Misafiri duymaması çok zor.
- Я так не говорил, но если это не очень сложно...
- Bunu söylemedim, ancak eğer sorun yaratmayacaksa...
Если бы моя мать не была такой сложной, никого из вас не было бы здесь.
Bazıları için bu fark etmeden ayırmaktır. Bizim içinse tehlikeli.
Это не сложно понять, просто... Если ты платишь за первый класс, а авиакомпания сажает тебя в эконом, естественно, ты расстраиваешься.
Sen Birinci Sınıf parası ödediğin halde seni Ekonomik Sınıf'a koyarlarsa, insanlar kızmanı bekler.
Стивен, если ты продолжишь делать это, то мне станет реально сложно делать вид, что я не знаю, о чем ты говоришь. Тогда мне следует идти, потому что это так же просто...
Steven, bunu yapmaya devam edersen, neden bahsettiğini anlamıyormuş gibi görünmek, benim için çok zor olacak o zaman gitmeliyim, çünkü bu çok basit
Только если Вам не сложно. Да. Хорошо.
Öyle demişken sonuçta yaşlanmaktan kaçamazsın, değil mi?
Если Вы не выйдете замуж, то Вам будет сложно здесь работать.
Oradaki ineklerle uyumak istemem. İki şeyi yanlış anladın. İlki onlar inek değil, at.
Не могли бы вы не отвлекать нашего аккомпаниатора, если это не сложно?
Rica etsek de eşlikçimizi rahatsız etmesen nasıl olur?
"Ещё бы, им пришлось! " Если бы всё было сложно, вы бы ничего не поняли.
Yani siz ikiniz lezbi-arkadaşsınız.
- Не сложно Если ты кого-то действительно любишь
Birini seversen... bu okadar zor olmaz.
В смысле, это не сложно, если вы ходили в колледж или, не знаю, ваши матери бросили пить, когда забеременели. Но для полиции Балтимора, это сложно.
Yani üniversiteye gittiyseniz ya da anneniz hamileyken bir dakikalığına bile olsa içmeyi bıraktıysa pek karışık gelmez ama Baltimore Şehir Polisi için bu karışık.
Тони, займи пожалуйста своё место на столе, если тебе не сложно.
Tony! Rica etsem sende masa da yerine geçebilir misin acaba?
Ее может быть сложно найти, если вы к этому не привыкли.
Onu ustalıkla bulmak kolay olacak.
Если у тебя есть достаточно денег, не так уж и сложно "помочь" кому-нибудь исчезнуть.
Eğer yeteri kadar paran varsa birini ortadan kaldırmak zor değildir.
Надень это, если тебе не сложно.
Ve bunları da bileğine geçirir misin?
Это не так сложно, если тебе помогает такой славный пацан.
Yanında böyle sevimli biri varken işler daha kolay yürüyor olmalı.
Если Вильма Вальдерама прошла его, то это не должно быть так сложно.
Yani, Wilmer Valderrama bile geçtiğine göre, o kadar zor olmasa gerek.
Сложно имитировать боль, если ты никогда ее не чувствовал.
Hiç hissetmemişsen numaradan ağrı takliti yapmak zordur.
Но мы оба знаем, если не поймать подозреваемого за двое суток, потом найти его будет очень сложно.
Buna değer mi? İkimiz de biliyoruz ki, suçluyu ilk 48 saat içinde yakalamazsanız, onu yakalama şansınız önemli bir şekilde düşmeye...
Если тебе не сложно, позвони директору похоронного бюро.
Sana zahmet, zaman geldiğinde cenaze işleri müdürünü arar mısın?
Прожечь моторный блок автомобиля не так уж сложно, если знаешь что делаешь.
Motor bloğuna delik açmak, aslında hiç de zor değildir.
Если бы это было не так, вам бы не пришлось так сложно.
İsteselerdi, bu iş senin için bu kadar zor olmazdı.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не считать 78
если не трудно 46
если нет 1412
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не считать 78