English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Е ] / Если не хочешь

Если не хочешь tradutor Turco

3,827 parallel translation
Если не хочешь моей помощи, тащи свою задницу обратно в участок и сам разговаривай с сержантом Платт.
Eğer yardımımı istemiyorsan kıçını karakola geri götür ve Çavuş Platt'la ne halin varsa gör.
Не задавай вопрос, если не хочешь услышать ответ.
Cevabını istemediğin soruları sorma.
Если не хочешь, чтобы я забрал приставку, старайся.
Eğer PS3'ün kalmasını istiyorsan ödevini cidden yapman gerek, şimdi.
Если не хочешь войны, это единственный способ её остановить.
Eğer savaş istemiyorsan, bunu durdurmanın tek bir yolu var.
Веди себя тихо, если не хочешь проблем.
Senin için en iyisi sessiz kalmak.
А если не хочешь кофе, я могу сделать чай с-3PO
Canın kahve içmek istemiyorsa, sana hemen Chai Tea-3PO da hazırlayabilirim.
Ты можешь не рассказывать, если не хочешь.
İstemiyorsan anlatmak zorunda değilsin.
Если не хочешь, чтобы я такое знал придумай пароль посложнее, чем QD \ 72 $ Ck.
- Bak, eğer bu şeyleri bilmemi istemiyorsan, şifreni QD, ters bölü, 7, 2, dolar işareti, büyük C, küçük K'den daha zor bir şey yap.
Чёрт, у тебя найдётся алиби, если не хочешь тратить на меня время.
Beni görmezden gelmeye devam etmesen mazeretim sen olabilirdin.
Не спрашивай, если не хочешь услышать ответ.
Ne sen sor, ne ben söyleyeyim.
Если не хочешь оказаться в газетах, я бы настоятельно порекомендовал тебе использовать свое значительное влияние на АНБ, чтобы убрать нас из всех списков, в которых мы находимся.
Bu yüzden, evraklarda yer almasını istemiyorsan,... sana şiddetle tavsiyem, NSA üzerindeki nüfuzunu kullanıp hangi listedeysek bizi o listeden çıkarttırmandır.
Если не хочешь спасти себя... по крайне мере постарайся спасти Астрид.
Kendini kurtaramayacaksan... en azından Astrid'i kurtarmayı dener misin?
Но если не хочешь отвечать, я пойму.
Ama cevap vermek istemiyorsan da anlarım.
Так что, если не хочешь помочь найти его убийцу, лучше уйди с моего пути.
Yani onu öldüren adamı bulmama yardım etmeye niyetli değilsen yolumdan çekilmeni öneriyorum.
Если не хочешь, у меня полно желающих сделать это за деньги. Ты расстроен.
Eğer sen bakmak istemiyorsan, yabancılara ödeme yapabileceğim uzun bir listem var.
Ты должен сказать ему, чтобы он успел все организовать, если только ты не хочешь свадьбы в духе "Игры престолов".
Ona şimdi söylemelisin ki başka bir ayarlama yapabilsin. Tabi eğer Game of Thrones'daki "kızıl düğün" olsun istemiyorsan.
Если ты хочешь трахнуть мою девушку, то я не против
Sevgilimi becermek istiyorsan bunu sorun etmem.
Я сказал, что ты можешь звонить, если.. будешь чувствовать... что собираешься сделать что-то глупое, или чувствуешь что снова хочешь навредить себе. - А как вы поняли, что я не собиралась?
sana sadece, eğer kendini saçma sapan bir şey yapacak gibi hissedersen aramanı söyledim tekrardan kendine zarar vermek gibi.
Я скажу... что ты освободишь меня, если ты не хочешь чтобы кто-нибудь еще умер.
Diyorum ki başka birinin daha ölmesini istemiyorsanız beni serbest bırakın.
Слушай, если ты не хочешь оставаться здесь, я не буду держать тебя насильно.
Kalmak istemiyorsan seni tutacak değilim.
Я пытаюсь тебе помочь, но если хочешь уйти - вперед, я не буду тебя останавливать.
Elimden geleni yapıyorum. - Gitmek istiyorsan seni durdurmuyorum.
Ќу тогда о ѕи ƒжей'арви расскажи, если так не хочешь.
Muhtemelen kim olduğunu bile bilmiyordur.
– Пока ты думаешь, я бы с удовольствием снизил свой уровень тревоги до 4, если бы ты на меня не пялилась так, как-будто хочешь меня съесть.
Sen bunu düşünürken stres katsayımı yukarılara tırmandırıyorsun dik dik bakmadığında da beni yiyeceğini düşünüyorum.
Мой друг, который сегодня открывает ресторан, и ты там будешь, кузен, если только ты не хочешь, чтобы я вылезла на сцену и рассказала, как мы принимали вместе ванну, и как ты плакал каждый раз, когда я забирала твоих резиновых уточек.
- Arkadaşım. Bu akşam restoran açılışı var ve sen de orada olacaksın, kuzen. Tabii, sahneye çıkıp eskiden birlikte banyo yaptığımızı ve ne zaman plastik ördeklerini alsam ağlamaya başladığını anlatmamı istemiyorsan.
Я знаю, ты думаешь, что я слишком занят, но я могу поехать, если ты не хочешь быть одна.
Çok meşgul olduğumu düşünüyorsun ama yalnız kalmak istemiyorsan yanında olabilirim.
Если только ты не хочешь, как Оскар Чапмен, сбежать и жить в облике женщины.
Ama, Oscar Chapman gibi firar edip bir kadın gibi yaşayacaksanız o başka.
Ладно, мы можем не торопиться, если ты этого хочешь.
Tamam, yani senin isteğine göre yavaş ya da hızlı ilerleyebiliriz.
Я бы не отмалчивалась, а сказала бы прямо, если бы хотела, и советую сделать тоже самое тебе, проявить силу воли, если ты действительно этого хочешь, но не смей решать за меня. Я и не решаю.
İstesem söylerdim ve sana da hazırlanıp istediğin buysa aynısını yapmanı önerirdim ama sorunu bana yükleme sakın.
И если ты не хочешь внести свой вклад, тогда это твоя проблема, а не моя.
Ve gayret etmeye razı değilsin orası senin sorunun, benim değil.
ты остался из-за меня однажды, и я не хочу снова встать на твоём пути, так что если хочешь уйти, ты должен уйти...
Sana yine engel olmak istemiyorum. O yüzden gitmek istiyorsan, gitmelisin.
Не знаю, стоит ли оно того, но если хочешь остаться, придётся смириться.
Sana bu hayatın boyunca yeter diyemem ama burada kalacaksan yapabileceğin başka bir şey yok.
Убей меня, если хочешь, но это ничего не изменит.
- İstersen beni öldür Kiera. Bir şey değişmeyecek.
Если ты хочешь ей что-то сказать, то не жди.
Eğer ona söylemek istediğin bir şey varsa, bekleme derim.
- Если только ты не хочешь спросить об этом Фьюри за меня.
- Tabii yerime Fury'ye sormak istersen ayrı.
Ладно. Если ты не хочешь помочь ему, я это сделаю.
İyi, sen yardım etmezsen ben ederim.
Нет, если ты хочешь... я ни в коем случае на тебя не давлю...
- Yani eğer istersen, baskı falan yapmıyorum.
Но если есть какое-то непреодолимое препядствие в ваших отношениях, все поймут если ты не хочешь продолжать этот фарс.
Ama eğer ilişkinizde aşılması zor bir sorun varsa bu oyuna devam etmek istemezsen insanlar anlayışla karşılayacaktır.
если ты хочешь остаться с мамой, если ты не хочешь неприятностей, нужно помогать маме!
Annenle yaşamak ve beladan uzak durmak istiyor musun? Bana yardım etmelisin.
Если хочешь вырасти до 180-ти, не ной и режь овощи.
170 santimi geçmek istiyorsan sebzeler en iyi dostun.
Мама сказала, что секреты - это нормально, если ты не хочешь никого волновать.
Annem, birini endişelendirmek istemiyorsan sır saklamanın sorun olmayacağını söyledi.
Если хочешь восхвалять капустный сок или пырейные клизмы, я не в настроении.
Lahana çorbası ya da buğday çimi önermeye geldiysen hiç havamda değilim.
Если хочешь разрисовать стены - они не картины.
Eserleri duvara asarsın, duvarın üstüne yapmazsın.
Если ты не хочешь отдохнуть и поесть, может возьмешь это?
O zaman yemeyi kesmeyeceksen, bundan alır mısın?
Если ты не хочешь меня подвозить я возьму такси.
- Beni götürmezsen, taksiye binerim.
Если ты не хочешь, чтобы я баллотировался, я не стану.
Bu işe girmemi istemiyorsan, yapmayacağım.
Если ты не хочешь оказаться в Квинс.
Queens'e düşmek istemiyorsan tabii.
Знаешь, я тут подумал, если ты хочешь отослать снимок УЗИ твоей матери, это не плохая идея.
Bunu çok düşündüm. Annene ultrason fotoğraflarını yollamak fena bir fikir değil sanırım.
Можешь заковать меня в цепи, если хочешь. Но переговоров между нами больше не будет.
İstersen tekrar zincire vurabilirsin ama anlaşmaya varabileceğimiz noktayı çoktan geçtik.
Если хочешь что-то скрыть, не кидай это в мусорное ведро, под кучу бумажных салфеток и журналов, где каждый может это найти.
Bir şey saklamaya çalışıyorsanız sakın herkesin bulabileceği tuvalet kâğıtlarıyla dergilerin olduğu çöp bidonunun altına saklamayın.
Если ты не хочешь совместного грабежа.
- Çevrilmemiş altyazı -
Я не знал, насколько всё было ужасно, но если тебе нужны деньги, всё, что хочешь, всё, что нужно.
Durum ne kadar kötüydü bilmiyorum ama paraya ihtiyacın varsa halledebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]