Еще до того tradutor Turco
1,215 parallel translation
Возможно, ты об этом услышала еще до того, как все случилось.
Belki olmadan biliyordun.
- Может, их здесь не было еще до того, как Чарльз Кэрролл поведал историю Томасу Гейтсу.
- Charles Carroll hikayeyi Thomas Gates'e anlatmadan önce götürmüş olabilirler.
Как если бы ты была знакома с Бриджит Бардо еще до того, как та прославилась.
Brigitte Bardot daha tanınmadan onunla tanışmışsın.
Это еще до того, как мы встретились.
Biz o zaman tanışmamıştık bile.
Половина дел, которые попадают на наш стол, решаются через связи... еще до того, как попадут в суд.
Bize gelen davaların yarısı da mahkemeye bile çıkmadan golf sahasında hallediliyor.
- Он отрубит мне голову еще до того, как я скажу два слова.
- İki laf edemeden kafamı uçurur benim.
ћен € тошнит от того, что утром ты застилаешь нашу кровать еще до того, как € выйду из ванны.
Ben daha tuvaletten çıkmadan yatağı toplamandan sıkıldım.
Я не хочу давать Лайонелу информацию которая позволила бы ему найти Джеремая еще до того, как это сделает Кларк.
Bu silahı Clark'tan önce bulmasına yardım edebilecek bir bilgi vermek istemiyorum ona.
Слушай, это совсем как... ладно, помнишь перед тем, как мы начали встречаться... мы гуляли как все обычные люди, еще до того, как решили быть вместе?
bak, bu bir tür... tamam, biz birlikte olmadan önce pek çok farklı insandan hoşlanmadık mı birbirimizi seçmeden önce?
Я слышал, тебя подстрелили еще до того, как ты успел приступить.
Burada daha işe başlamadan vurulduğunu duymuştum.
Я с ним дружил еще до того, как вы жопы появились, и я над..
Ben onunla siz g.toğlanlarından önce arkadaştım, ve ben...
Он умер еще до того, как она родилась.
Victoria doğmadan öldü.
И заметьте, еще до того, как он представился!
Ve bunu, daha kendisini tanıtmadan yapıyorum.
Мы были здесь еще до того, как ты начал.
Sen daha emeklerken biz yürüyorduk.
Еще до того, как вы вошли.
Aslında olay mülâkata girmeden başlar.
Все наши братья узнают новости еще до того, как всё случится.
Diğer bütün kardeşlerimiz neredeyse olay olmadan önce duyacaklar.
Я могу им показать дом еще до того, как он окажется в списках на продажу.
Daha satışa çıkmadan bile onlara gösterebilirim.
Твои выборы связаны с убийством молодой девушки еще до того, как ты объявил свою кандидатуру
Yarışın genç bir kızın ölümüne bağlandı, hem de adaylığını açıklamadan hemen önce.
Ты придумал весь это план о Дженнингсе еще до того, как успел из двери выйти
O kapılardan girmeden önce bile bütün bu Jennings olayını benim tezgahladığımı düşünüyordun.
Наверное, это так трудно... быть не таким как все,... знать, что тебя осудят еще до того, как узнают ближе.
Çok zor olmalı böylesine farklı olmak. Seni tanımadan herkesin hakkında hüküm vermesi.
Женевьева Тиг исследовала судьбу Графини еще до того, как Джейсоном родился.
Genevieve Teague, kontesi Jason doğmadan önce aramaya başladı.
Нет, нет, он был мертв еще до того, как нас вызвали.
Dost canlısı tesisatçımız benim için kapıyı açtı.
Он у тебя был еще до того, как мы встретились.
Bu doğru değil. Onu biz tanışmadan önce almıştın.
- Мой мальчик, я боролся за права мутантов еще до того, когда у тебя отрасли когти.
Evlat, daha pençelerin yokken ben mutant hakları için savaşıyordum.
Мы были изгоями, еще до того как стали бандитами.
Kanun kaçağı olmadan çok önce toplumdan dışlanmıştık.
Я не видел его лица, но... ... дух горок схватил его за задницу еще до того, как поезд тронулся, если вам это чем-нибудь поможет.
Yüzünü görmedim ama tren harekete geçmeden önce tırpanını görevliye bıraktı.
Он перестал дышать еще до того, как вы пробили заграждение и вылетели с дороги.
Siz yoldan çıktığınızda, onun nefes alıp verişi çoktan durmuş.
" Наступила ночь, и еще до того, как раздался звонок в дверь, Келли уже знала, что это доктор.
Karanlık çökmüştü ve zil çalmadan önce bile Kelly gelenin doktor olduğunu biliyordu.
Ясно, что у тебя нет веры и тебе конец ещё до того как ты побежишь. Ты не понимаешь этого?
Açıkça gözüküyor, daha başlamadan inanmıyorsun.
Это было моим местом ещё до того, как ты сюда переехала.
Burası sen taşınmadan çok önce de benim yerimdi.
Я перенастроил хромосомы ещё до того как начал.
İşe başladığım anda kromozonlarla oynadım.
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Az önce icabına baktığım şu ağzı kalabalık herif gibi biri... iskambil kağıdını ağaca mıhlamadan önce hile yaptığınızı söyledi.
Мы должны поймать его до того, как он убьет еще кого-нибудь.
Başka birini öldürmeden yakalayacağız bu adamı.
Единственная причина, по который вы, парни, дружите со мной... в том, что вы со мной общались ещё до того, как я расцвёл.
Sizin benimle arkadaş olmanızın tek nedeni ben daha çiçek açmadan önce tanışmış olmamız.
И, однажды ночью, я обнаружила открытым твой ящик для снастей... за ночь до того, как ты отправился в одну из своих маленьких поездочек. На нём всё ещё был ценник спустя пять лет. И я привязала записку к концу лески.
Bir gece, sen gitmeden önce küçük olta çantanı açtım ve her şeyin fiyat etiketi hala üstlerindeydi.
– Он сфотографировал меня ещё до того, как я его увидела.
- Bu resimleri, ben daha onu görmeden çekmiş.
Он продавал пушки ещё до того, как там появился порох.
Barut var olmadan önce silah satıyordu.
Говорили, что Андре поедал сердца своих жертв ещё до того, как они умирали.
İkisi de yamyamdı. Derler ki Andre süper güçler elde etmek için düşmanlarının kalbini atarken bile yiyebilirmiş.
" Ещё до того вечера я подсел на кокаин, пока был в западной Африке.
O geceden önce bile Batı Afrika'da bolca kokain çekmeye başlamıştım.
Ещё до того, как ты появился со своим новым лицом.
Seninle tanışmadan önceydi.
Я думал, что она напишет ещё пару писем до того,.. ... как её внимание переключится на что-нибудь другое.
İlk başlarda, büyüyene ve başka şeylerle ilgilenene kadar birkaç mektup atacağını tahmin ediyordum.
У меня была эта боль в висках еще до того, как я выпил.
İçmeden önce zaten ağrıyordu.
До того мне нужно еще сделать тысячу дел.
Toplantıdan önce yapmam gereken binlerce şey var.
Пули плавятся ещё до того, как коснутся его.
Mermiler ona ulaşamadan erir.
И ещё ранний Колтрейн - до того, как слез с иглы.
Oh, CoItrane'i, o temizlenmeden önce de severdim.
Но риск того, что у него будет инсульт еще до обеда, намного выше. Звоните в хирургию, назначьте операцию.
Ama yemekten önce kusmasıyla karşılaştırınca Cerrahiyi ara.
Ах да, и еще, Джеймс. Сможешь сделать так, чтобы Хелена Пибоди нашла время и ознакомилась с нашим предложением до того, как я завтра к ней приду?
Oh, ve James, ben oraya gitmeden önce Helena Peabody'nin teklifimizi okumaya vakit ayırdığından emin olabilir misin?
Я скоро встану на ноги, и мы будем дома ещё до того, как ты - -
Yakında ayağa kalkacağım, Ve eve doğru yolculuğa çıkaca -
Так ты знал ещё до того, как спросил его о последней вспышке?
Yani, Ona son kriz zamanını sormadan önce biliyor muydun?
До того, как со мной будет покончено, я еще не раз пожалею, что много кого пощадил.
Hayatta bırakıp, pişman olduğum çok kişi oldu.
Это было очень давно, до того как он стал известным когда у него еще была семья, и он любил мою мать.
Çok uzun zaman önceydi. O zaman ünlü değildi. Hala bir ailesi vardı ve anneme taptığı zamanlardı.
ещё до того 109
еще долго 32
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
еще долго 32
до того как 33
до того 2570
до того дня 47
до того момента 101
до того времени 16
того 1966
того не миновать 66
того парня 56
того самого 55
того же 77
того человека 16
еще два 50
ещё два 41
еще две минуты 17
еще две 29
ещё две 17
еще далеко 24
еще двое 28
того же 77
того человека 16
еще два 50
ещё два 41
еще две минуты 17
еще две 29
ещё две 17
еще далеко 24
еще двое 28