Жела tradutor Turco
45 parallel translation
" ак же и любовь человеческа € возвращаетс €, жела € и раскаива € сь, так же, как приливает к сердцу кровь, всЄ это жизни круговорот.
♪... doğada ve ağaçlarda duyulduğunda. ♪ ♪ Tıpkı bir adamın aşkının... ♪ ♪... arzu ve esefle geri gelmesi gibi, ♪
Желай ты убить себя, ты бы пустил себе пулю в живот?
Eğer emekli olmak üzereysen, karnını 38'lik kurşunla doldurur muydun?
Зла не желай себе, чтоб нас утешить.
Bana yaranmak için kendine eziyet etme.
"и не желай быть с ними," "потому что о насилии помышляет сердце их," "и о злом говорят уста их."
Kimse onlarla olmayı arzu etmez çünkü onların akılları soygunculuğa çalışır ve dilleri hep yalan konuşur. "
" € жела € утрата.
Acı bir kayıp.
Ќе жди когда произойдЄт, даже не желай, чтобы произошло.
Olmasını bekleme. Hatta olmasını dahi ümit etme.
" € жела €...
Zor bir geceydi.
Помоги нам построить лучший мир, Или желай увидеть царство страха.
Daha iyi bir dünya yaratmamıza yardımcı olun yoksa korku hükümdar olacak.
Не желайте этого, мисс Дэшвуд.
Bunu arzu etmeyin Bayan Dashwood.
Желайте.
Bunu yapmanda sorun yok.
Люби меня. Желай меня. "
"Sevin beni, isteyin beni."
" Желай меня. Люби меня.
" İste beni, sev beni.
"Не желай жены ближнего твоего".
- Komşunun karısına yan gözle bakmayacaksın.
- оробка-то, блин, т € жела €.
- Bu kutu çok ağır görünüyor.
Не желай жены ближнего твоего
Komşunuzun karısına yan gözle bakmamalısınız.
Не желай ничего, что у ближнего твоего.
Komuşunun malına yan gözle bakmamalısınız.
Ты желай помирай как последний мужчины, попавший на Амазония?
Amazonia'yı ziyaret eden son adamlar gibi mi ölmek istiyorsun?
- Не желай этого никогда.
- Bunu isteme.
Грааль сделал бы это даже не желай я этого.
Kutsal Kase hiç istemediğim şekilde dileğimi gerçekleştirdi.
Нет! Не желайте им удачи.
Onlara şans dilemeyin.
" ы слишком много говоришь. ќна т € жела €, чувак.
Çok fazla söyleniyorsun. Bu ağır adamım.
Желайте всем добра и не испытывайте неприязни.
Lütfunu niyaz ederim. İçinizde kötü his barındırmayın.
Ѕудучи убежденным, что он открыл что-то очень важное, Ѕелоусов описывает свое открытие, жела € поделитс € им со всем миром.
Belousov, büyük önemi olan bir şey keşfettiğine inanmış şekilde, dünyayla paylaşmaya hevesli biçimde bulgularını yazdı.
Ёта работа, безусловно, увлекательна, но ещЄ и весьма т € жела.
Sokaklar heyecan dolu olabilir ama zordur da.
Не желай мне удачи Джордж...
Bana şans falan dileme, George.
И не думаешь ли ты, что они часть меня. Что не желай я это, я не стала бы ничего начинать!
Bir yanım, bunların hiçbirinin olmamasını nasıl istiyordu, bilemezsin.
Не желай того, что не можешь иметь.
Sahip olamayacağın şeyi isteme sakın.
Ќаверное, т € жела € выдалась ночка, а?
Sizin için pek hareketli bir gece oldu, değil mi?
Все было бы хорошо, не желай они убить заодно и Ленгли.
Langley'i de öldürmek istemeslerdi her şey güzel olacaktı.
" ћориса была очень т € жела € жизнь, ему не помог бы даже экзорцизм.
Maurice'in çok sorunlu bir hayatı olmuştu, yaşama nedeni yoktu ve şeytan çıkarma bile onu geri getiremedi.
Капеллан Гриффин, не знаете ли вы кого-то, кто мог бы желайть ей плохого, или имел зуб на нее?
Papaz Griffin, ona zarar vermek isteyecek ya da ona karşı kin besleyen birini tanıyor musunuz?
Не желай его будущую жену.
Onun müstakbel karısında gözün olmasın.
- " € жела € може... мозже...
Hastalığı Cere... Cerebellar...
Джек, я живу у чёрта на куличках ; Желай кто её похитить, это... не самое паршивое для того местечко.
birileri onu kaçırmak isterse orası hiç de fena bir yer değil.
Теперь желай.... свои драгоценные камни.
Şimdi, mücevherlerini dile.
Ћюбить теб € это работа, ƒжерри т € жела € работа, как строительство приютов дл € бездомных, никто не хочет отказать, а дл € некоторых это просто работа.
Seni sevmek bir iş, Jerry, ağır bir iş. Bir evsize ev inşa etmek gibi. Kimse yapmaya karşı çıkmıyor ancak bazıları bunun için çaba sarf ediyor.
¬ диком месте жизнь т € жела.
Burada, yaban ellerde hayat zordur.
Ошибаешься. "Не желай жены ближнего своего", Энди.
Yanılıyorsun. "Komşunun karısına yan gözle bakmayacaksın." Andy.
Послушайте, желай я вам смерти оставил бы на съедение зомби.
Bak. Eğer ölmenizi isteseydim sizi dışarıdaki zombilerle başbaşa bırakırdım.
Было бы гораздо проще, желай ты только секса.
Sadece seks yapmak istiyorsan çok daha iyi olurdu.
даже видеть вас не жела... но это...
Beni zor durumda bıraktığınız için sizden nefret ediyorum ama... Siz yokken Albaylığa terfi ettim.
- Ты знаешь, что любое твоё жела...
- Dilediğin...
" € жела €.
Ağırmış.
Не трать, не желай. [Waste not, want not. - поговорка]
Gider raporları geldiğinde harcamaları ve talepleri az göstereceğim.
"Не желай жены ближнего своего".
"Başkalarına yan gözle bakmayın."