Жизнь так коротка tradutor Turco
35 parallel translation
Жизнь так коротка...
Hayat çok kısa...
Я замужем и давно вне игры, но если бы я была одинока поскольку жизнь так коротка..
Evlendim ve piyasadan çekildim ama eğer bekar olsaydım, hayatın kısa olduğu düşünülürse...
Я знаю, что поставил тебя в неловкую ситуацию. Но под заголовком "Жизнь так коротка"...
Ama "hayat çok kısa" başlığı altında...
- Эта жизнь так коротка.
- Ve hayat çok kısa. - Kesinlikle.
Я подумал, жизнь так коротка.
Hayatın çok kısa olduğu kanısına vardım.
- Послушай, жизнь так коротка.
Bak canım, hayat çok kısa.
Жизнь так коротка.
Hayat çok kısa.
Если я расстраивалась, Харли говорил : " Милая, жизнь так коротка.
Bir şeyler için sıkıntı yaptığımda Harley, "Hayatım, hayat kısa," derdi.
Жизнь так коротка и определенные моменты уже записаны в судьбе.
Hayat kısadır. Ama tarihe yazılmış anlar vardır.
Потому что жизнь так коротка.
- Çünkü hayat kısa. - Ben de bu yüzden onunla bugün ayrıldım.
Затем, что ты сама сказала... жизнь так коротка.
- Senin de dediğin gibi, hayat kısa.
Жизнь так коротка.
Hayat kısa.
Ведь жизнь так коротка и так трудно встретить, найти того кто разделяет твой блеск, твой шарм, твою сомнительную мораль в мире победоносно катящемся в пропасть.
Çünkü hayat kısa ve tüm ihtişamıyla yerle bir olan bu dünyada, kişinin kendi dehasını, kendi cazibesini, kendi şüpheli ahlakını paylaşan biriyle tanışması çok ama çok güç.
Но жить надо каждую минуту, жизнь пирата так коротка.
Her dakikanı yaşa, burada her şey başka Korsan olmak ne güzel şey
Жизнь наша так коротка.
Hayat o kadar kısa ki
Неважно, что жизнь коротка, что ты стареешь и исчезаешь. Меня пугает боль. Я не понимаю почему должно быть так много боли.
İnsanın neden bu kadar çok acı çekmesi gerektiğini... bilmiyorum.
Жизнь духа так коротка?
Ruhların hayatı bu kadar kısa mı?
Так что будь выше. Жизнь слишком коротка.
Hayat çok kısa.
Мне безумно страшно... жить, не принадлежа себе, и понимать, что жизнь коротка, и что ни секунды я уже не проживу так, как захочу.
Öyle korkuyorum ki tek bir anı bile bana ait olmayan hayatım... beni tüketecek ve yakında sona erecek.
Помнишь, ты сказала, жизнь слишком коротка, чтобы прожить ее так, как я?
Bak, hayat dilediğin gibi yaşamak için çok kısa dediğini hatırlıyor musun?
Жизнь и так коротка.
Hayat kısa.
Так коротка была её жизнь.
Böylesine küçük bir yaşamdı.
Так коротка жизнь у мечты... "
Hayat çok kısa... Hayallerin hayatı
Жизнь и так слишком коротка.
Hayat kısa.
- Жизнь так коротка.
Hayat kısa.
Барни, жизнь коротка, так зачем оставаться одному в Валентинов День, пытаясь занять себя чем-нибудь, чтобы не думать об одиночестве.
Hayat çok kısa, Barney. Hangi insan Sevgililer Günü'nü yalnız ve kimsenin onu sevmediği gerçeğini düşünmemek için aptalca bir şeyler yaparak geçirmek ister ki?
Слушай, если я чему и научился в этом аду, так этому тому, что жизнь коротка.
Bu cehennem deliğinde öğrendiğim bir tek şey varsa hayatın çok kısa olduğu.
Жизнь ведь так коротка.
Hayat oldukça kısa.
Но жизнь коротка, так что, короче... Я влюбился.
Ama hayat kısa ben de bunu kısa anlatacağım.
Жизнь слишком коротка, чтобы так горевать.
Hayat, bu kadar üzülmek için fazla kısa.
"Жизнь слишком коротка, чтобы так горевать".
"Hayat, bu kadar üzülmek için fazla kısa."
Жизнь слишком коротка. Так что я поменял направление.
- Seni ödünç alabilir miyim?
! Жизнь спортсмена коротка, а ты так и не получишь настоящего образования!
Sporcuların hayatı kısa oluyor ve sen asla gerçek bir eğitim alamayacaksın!
Чему меня научила эта работа, так это тому, что жизнь коротка.
Çok uzun sürmesin. Bu işten öğrendiğim bir şey varsa o da hayatın kısa olduğudur.
жизнь такая 17
короткая 28
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20
короткая 28
жизнь прекрасна 154
жизнь несправедлива 54
жизнь моя 31
жизнь 1786
жизнь продолжается 168
жизнь слишком коротка 140
жизнь или смерть 42
жизнь непредсказуема 20