Не волнуйся tradutor Turco
9,574 parallel translation
Не волнуйся.
Endişelenme.
Не волнуйся, он обезврежен.
Korkma, etkisizleştirilmiş.
Не волнуйся, Доктор.
"Endişelenme Doktor."
Не волнуйся.
Sen endişelenme.
Не волнуйся, это меня двоюродный брат научил, когда из Ирака вернулся.
Merak etme, kuzenim Irak'ta asker arkadaşlarıyla böyle kafa bulurmuş.
Не волнуйся.
- Endişelenme.
Не волнуйся, пап.
Endişelenme baba. Onu yakalayacağız.
Я больше не уйду. Не волнуйся.
- Yeniden gitmeyeceğim.
Меня никто не видел. Не волнуйся, я осторожна.
- Kimse beni görmedi merak etme.
Ты держал бронь столика. Не волнуйся.
- Rezervasyonu tutmuşsun.
Не волнуйся, он здесь не командует.
Endişelenme.
Не волнуйся об этом.
Merak etme sen.
Не волнуйся, я знаю много людей здесь. Это довольно тихо.
Endişelenme burada bir sürü tanıdığım var.
Не волнуйся, мой наставник в ФБР научил меня он.
Endişelenme. Bunu bana FBI'daki danışmanım öğretti.
Похоже, ты все еще боишься меня, Фитц. Не волнуйся.
Benden hâlâ korkuyor gibisin Fitz.
Не видел, не волнуйся.
- Görmedi. Buna imkan yok.
Не волнуйся.
Endiselenme. Ölmeyecegim ben.
Я в порядке, не волнуйся.
İyiyim, endişelenme.
Не... не волнуйся.
Sana haber veririm. Endişelenme.
Не волнуйся. Это всего лишь я.
Endişelenme.
То, что с ней случилось – ужасно. Но ты не волнуйся, милая.
Başına gelenler çok kötü şeyler ama sen sakın merak etme tatlım.
Не волнуйся, Агнар.
Sakın merak etme Agnar.
Не волнуйся, я прикрою.
Merak etme, ben arkanı kollarım.
Не волнуйся, приятель.
Merak etme dostum.
Не волнуйся, Густав скоро вернется!
Merak etmeyin Gustav yakında geri gelecek!
Не волнуйся, девочка.
Merak etme kızım.
Не волнуйся, приятель.
Sakın merak etme dostum.
- Не волнуйся. что я хорош и в этом?
Star ışığı var bende, bilmiyor musun?
Не волнуйся, девочка.
Sakın gerginleşme kızım.
— Не волнуйся.
- Stres yapma.
Не волнуйся, у меня есть план.
Merak etme, bir planım var.
Не волнуйся. Доктор Глип Глоп - лучший в галактике.
Dr. glip glop galaksinin en iyisidir.
Не волнуйся, это безопасно.
Endişelenme, tamamen güvenli bu.
Не волнуйся, я тебя не кину.
Endişe etme. Sana da pay vereceğim.
Спокойно, не волнуйся, я обещал, что...
Rahat ol, korkma, söz veriyorum...
Пойдем со мной И не волнуйся
Benimle gel ve endişelenme.
Не волнуйся об этом.
Sorun yok. Endişe etme.
Не волнуйся.
Merak etme.
Ну, не волнуйся.
Merak etme.
Послушай, не волнуйся за меня.
Beni merak etme.
Не волнуйся, ты же красавчик, но ты из другой команды, а я практически обручена.
Merak etme, yakışıklısın ama diğer takım için çalışıyorsun, hem ben de nişanlı sayılırım.
Но не волнуйся, это безболезненно.
Endişelenme ama, acı çekmeyecekler.
Не волнуйся. Я покончил с этим.
Çoktan aştım.
Значит так, давай перезвоним моему жениху и поговорим об этих делах в Мистик Фоллс и не волнуйся, я не скажу ему о том, что ты мне рассказал
Nişanlımı geri arayıp Mystic Falls meselesini konuşalım. Endişelenme senin söylediğini söylemeyeceğim.
Не волнуйся медвежонок.
Merak etme Care'cik.
Не волнуйся.
Üzülmece yok.
Но не волнуйся, я что-нибудь придумаю.
Canını sıkma. Bir hâl çaresine bakacağım.
Не волнуйся слишком. У нас тело.
Bir ceset çıktı.
Не волнуйся о нас, госпожа!
Bizim için endişelenmeyin leydim!
- Не волнуйся.
- Sorun değil.
Но не волнуйся.
Ama sıkma canını.
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся ты так 29
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся так 39
не волнуйся за нас 17
не волнуйся обо мне 90
не волнуйтесь 3592
не волнует 89
не вовремя 75
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волноваться 41
не волнует 89
не вовремя 75
не возвращайся 123
не возражаю 130
не возражаете 908
не волнуйтесь так 22
не возьмёшь 16
не вор 18
не волноваться 41