Не волнуйся ты так tradutor Turco
64 parallel translation
Да не волнуйся ты так.
sızlanmayı bırak.
Не волнуйся ты так.
Getiriyorum. Endişelenme.
Да не волнуйся ты так, Ног.
O kadar endişe etme, Nog.
Не волнуйся ты так!
Bu konuda endişelenme.
Не волнуйся ты так.
Takma kafana.
- Не волнуйся ты так. Уверен, оно того не стоит.
- Fazla endişe etme Buffy.
Не волнуйся ты так насчет того, где жить.
Yaşadığın yerden utanmamalısın.
Да не волнуйся ты так.
Hemen panikleme.
Так что не волнуйся ты так, Пол, за Дэнни Крейна.
Yani Paul, Denny Crane hakkında... fazla endişe etme.
Да не волнуйся ты так. А мне кажется, что в Фичбурге что-то такое есть. Да?
Endişelenme eminim Fitchberg'da öldürecek bir şey vardır.
Да не волнуйся ты так, Диана Арбус.
Biraz sakinleş, Nihat Odabaşı.
Лиззи, не волнуйся ты так.
Lizzy sorun yok.
Не волнуйся ты так, мы не собираемся жениться.
Ay tamam korkma, evlenmiyoruz.
Да не волнуйся ты так.
Endişelenme.
Да не волнуйся ты так.
- Endişelenmeyi bırak!
Это _ не _ шаг 4. Да не волнуйся ты так.
- 4. adım o değil
Не волнуйся ты так!
Alınma dostum!
Айви, не волнуйся ты так.
Ivy, hadi onu kolayca götürürsün.
Мамочка, не волнуйся ты так.
Anne, keşke kendini bu kadar üzmesen.
Слушай, не волнуйся ты так. Она скоро заявится.
Merak etme, ortaya çıkar.
Не волнуйся ты так о ней.
Onu merak etme.
- Зои, не волнуйся ты так.
- Zoe, merak etme.
- Кип, да не волнуйся ты так...
- Kip, şimdi biraz sakin ol...
( Холли : ) Алекс, да не волнуйся ты так.
- Tatlım, aşırı tepki gösteriyorsun.
Мона, не волнуйся ты так.
Hala riskli.
Не волнуйся ты так, милая.
Takma kafana, hayatım.
Не волнуйся так об этом, ты можешь сказать, что это собака друга.
Bu konuda gönlün ferah olsun. Bir dost köpeği olduğunu söyleyebilirsin.
- А ты не волнуйся так, милый.
- sen de fazla üzülme, sevgilim.
Спорим, ты под стол свалишься, а у меня будет ни в одном глазу, так что не волнуйся.
İçkide seni sollayabilirim, benim için kaygılanma.
И если так - не волнуйся ты не будешь оставлен.
Eğer öyle yaparlarsa, merak etme... seni arkada bırakmam.
- Не волнуйся, папа. Ты действительно нас любишь, раз пал так низко.
- Söylemeliyim baba, bu kadar alçalabildiğine göre bizi çok seviyor olmalısın.
Ты исключена, так что не волнуйся
Seni kastedmemiştim, o yüzden merak etme.
- Дорогуша, да не волнуйся ты так.
O kadar büyütme.
Так что ты не волнуйся за нас, живём потихоньку.
Dinlenmene bak. Bizi merak etme.
Не волнуйся ты так.
Dert etme.
О, не волнуйся ты так.
Bu konuda endişelenme.
Люди думают, что ты мразь, не я, так что волнуйся о себе.
İnsanlar senin bir pislik olduğunu düşünüyorlar, benim değil. Bu yüzden kendin için endişelen.
Да не волнуйся ты так.
Pekala.
Наверно ты в бешенстве от того, что Кит продержался так долго, но не волнуйся, ты снова будешь одна, совсем скоро.
Eğer bu kadar zamandır Keith ile çıkıyorsan, onun için....... deliriyor olmalısın ama endişelenme, kısa zamanda yalnız kalırsın.
Не волнуйся, я знаю за что ты меня так избил.
Kokma. Beni neden dövdüğünü biliyorum.
Это не так просто найти того, кто готов заплатить... Ту цену, которую папа сказал. Ты не волнуйся...
Birinin babanın istediği ücreti vermesi pek kolay olmayacak, dert etme...
А я только что вспомнил, какой горяченькой ты была в том лесу, так что не волнуйся.
Ve ben de birden senin ormanda ne kadar seksi olduğunu hatırladım, bu yüzden endişelenme.
Мужик, да ты в прекрасном положении, так что не волнуйся.
Sen rahatsın o zaman. Takma kafana.
Но я люблю Клэр больше, чем ты думаешь, так что не волнуйся.
Ama Clare'yi hâyâl edebileceğinden daha fazla önemsiyorum, yani takma kafana.
Не нравится мне, когда ты так рискуешь. Трон, да не волнуйся ты.
Endişelenmeyi kes artık Tron.
* и ты не сможешь просто сбежать от звука * * не волнуйся так, если это с тобой случится * * однажды и мы были детьми, играющими в игрушки *
# Bu melodiden kaçamazsın # Merak etme, er geç yakalanacaksın # Biz de bir zamanlar oyuncakla oynayan birer çocuktuk
Так тихо слушай, ты только ни о чём не волнуйся.
Dinle, hiçbir şekilde endişe etmeni istemiyorum.
Так что любые лишние расспросы, "безопасные" тропинки, групповое позирование для памятных фото и мы вне игры. Просто сиди прямо за мной пока не начнутся расспросы, и ты сможешь списать мои ответы. Не волнуйся.
Yalnızca soru-cevap, sınav, güvenlik talimatları ve grup fotoğrafında vereceğimiz pozu konuşacağız.
Не волнуйся ты так.
Bak, bu kadar endişelenme. Bekle.
Похоже, ты занята, Лисбон, так что не волнуйся за меня.
Meşgul gibisin Lisbon beni merak etme sen.
Так, ты только не волнуйся.
Tamam, sakın korkma.
не волнуйся 9901
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
не волнуйся о нем 18
не волнуйся насчет этого 32
не волнуйся об этом 463
не волнуйся за меня 142
не волнуйся из 43
не волнуйся за него 16
не волнуйся за нас 17
не волнуйся так 39
не волнуйся обо мне 90
ты такая красивая 409
ты такой сексуальный 25
ты такая милая 144
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такая классная 26
ты так красива 49
ты такая сексуальная 47
ты такой сексуальный 25
ты такая милая 144
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такая классная 26
ты так красива 49
ты такая сексуальная 47
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты так прекрасна 63
ты такой умный 95
ты такой добрый 20
ты такой странный 24
ты такой глупый 26
ты такой мудак 21
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты так прекрасна 63
ты такой умный 95
ты такой добрый 20
ты такой странный 24
ты такой глупый 26
ты такой мудак 21