За наш счёт tradutor Turco
112 parallel translation
За наш счёт, Карл.
He. Serseri. Bu benden, Karl.
За наш счёт.
- Bu bizden olsun.
Мы знаем, как разорительны могут быть свадьбы. К тому-же это может быть единственная свадьба за наш счёт. Ха-ха.
Bir düğünün nekadar pahallı olabileceğini biliyoruz, bunun yanında bu sadece evliliğe harcananı.
Он мочился за наш счёт!
Adam, saatimizi işeyerek geçirdi.
За наш счёт.
Bu bizden.
Принесите извинения за ошибку и предложите десерт за наш счёт.
Yanlışlık için özür dile ve iltifatlarımızla birlikte müesseseden tatlı ikram edin.
Если срок больше шести месяцев, то доставка за наш счёт.
Eğer altı ayı geçerse, ulaşım ücreti kalkar.
Папа говорит, чтобы ты звонил за наш счёт.
Neye gülüyorsun? Yola çıkıyorum. - Babam "Arasın, gelip alalım." diyor.
Первые два дня за наш счёт.
İlk iki gece için sizden ücret almayacağız.
- Но за наш счёт.
- Bu bizden bu arada.
Вы получите мороженое - за наш счёт.
Size dondurma ısmarlayalım. Sen ne dedin?
Молоко и печенья за наш счёт.
Süt ve kurabiyeler bizden olsun.
Так что следующий заказ за наш счёт Sep-tu-a-centanial Пирог в чашке. Ничего себе вы только посмотрите!
Evet, bir sonraki yemek saatinde "Sep tu a centennial" kekinizi istemeyi unutmayın!
- Это за наш счёт. - Ну, раз уж бесплатно.
- Madem bedava- -
Сэр, это за наш счёт.
Efendim, bu bizim ikramımız.
За наш счёт.
Bizden.
Он за наш счёт за причинённое неудобство с красоткой.
- Nasil yani? Fistikla ilgili verdigim rahatsizliktan dolayi sirketten olsun.
Конечно, я думаю, она будет рада вернуться, и в качестве компенсации, всё за наш счёт.
Kesinlikle, gelip yardımcı olmak isteyecektir eminim. Aslına bakılırsa, hatalarımızın bir telafisi olarak ücretsiz hizmet vereceğiz.
Расслабься. Выпей. За наш счёт.
Rahatla, iç hadi bizden.
Давайте так. Следующий стакан за наш счёт.
Bir sonraki içkilerinizi biz ısmarlayalım.
Пошли парни, выпивка за наш счет.
Gelin arkadaslar! Içkiler bizden
За наш счет, за счет церкви.
Bu da kilisenin zararınadır.
Как говорит наш дорогой шеф, за чужой счёт пьют даже трезвенники и язвенники. Ха-га-га-га-га-га-га-га-га-га!
Şefimiz der ki, "Ülser olacağını bilse de bir'yeşilaycı'yı içerken görebilirsin yeter ki hesabı ödeyecek bir keriz olsun."
Такие парни как я делают всю работу, а остальные живут за наш счет.
Benim gibi adamlar bütün işi yapıyor... ve diğer herkes bizim sırtımızdan geçiniyor.
Мы крали наш хлеб, жили за счет людей.
Günlük yemeğimizi çalıyor ve adamlardan kaçarak yaşıyorduk.
- И это за наш счет.
- Hem de şirketten.
Подай им кофе за наш счет.
Kahve ikram et.
Кварк просто использует ритуал очищения... чтобы повысить свои доходы за наш счет.
Quark bizim maaşımızı bahane edip sadece kendi kârını arttırmak için Arınma Ritüeli'ni kullanıyor.
За наш счет звонит, сволочь.
Orospu çocuğu hem de ödemeli arıyor.
А теперь заткнись и тащи меня на работу! Наш счет за электричество ползет вверх быстрее, чем змея по сахарному тростнику. Мама твоя!
O da kim?
Наш адвокат послал её адвокату адвокатское письмо, и его адвокат представил нам за это счёт.
Avukatımız, avukatına bir resmi evrak göndermiş. Avukatı da faturasını bize kesmiş.
- Первый бокал - за наш счет.
- İlk içkiler müesseseden.
И, наконец, сами боги требуют от нас, чтобы дети от этих женщин получили за наш счет надлежащее греческое образование и военную подготовку и стали новыми солдатами нашего царства в Азии!
Ve son olarak, son olarak! Tanrılar bizden bu kadınlar tarafından çocuklarımıza düzgün bir Yunan eğitimi ve bizim korumamız altında Asya'daki krallığımızın gelecekteki askerleri olarak askeri terbiye alarak yetiştirilmelerini istiyorlar.
А по телевизору только нас показывают. Вы прославились за наш счет.
Gördüğüm kadarıyla televizyona çıkıp bundan keyif alıyorsunuz.
Звонит сенатор. За наш счет.
Kıdemsiz Senatör ödemeli arıyor.
Возьмите, за наш счет.
Alın, bunlar bizden.
Сберечь свою карьеру в Вашингтоне Причем за наш с тобой счет!
Yapacağı baskınla gazetelere manşet olacak ve kariyerini kurtaracak.
Вот возьмите в дорожку наш фирменный яблочный пирог. За счёт заведения.
Ayrılmadan önce, elmalı turta ikramımız.
Это одно чертовское дело так наш счет за обслуживание в номере, это наше дело?
Anlaşma diye buna derim. Archfield'da oda servisi de anlaşmanın içinde mi?
Хочешь оплатить наш счет за свет?
Faturayı ödemek ister misin?
Иди купи нам пару сандвичей за наш счет.
Git bize birkaç köfteli sandviç al gel.
Не надо спрашивать чек дорогая, этот напиток за наш счет.
Hesap yok, şekerim. İçkiler bizdendi.
Они все равно снесут наши дома, только безо всяких компенсаций, наоборот, за наш счет.
Boşaltmazsak, yine de evlerimizi yıkacak ve tazminat da vermeyecekler.
За наш счет.
Ama bizi harcayacak.
Наш счет за телефон не оплачен.
Ödenmemiş telefon faturamız gelmiş.
Из-за того, что счет не был оплачен, нас оштрафовали на $ 30, из-за чего наш счет за газ тоже не был оплачен.
Gecikmiş fatura olduğundan 30 $ fazla yatırmamız lazım ki o da gecikmiş gaz faturamıza yansıyor.
Выпейте за наш счет.
Bunlar bizden çocuklar.
Только после шестого дня четвертого месяца неуплаты мы извлечем собственность, за наш счет, конечно, используя наших квалифицированных и лицензированных специалистов.
Ödeme yapılmayan dördüncü ayın altıncı gününde ise size zamanında verdiğimiz şeyi geri almak üzere, kendi paramızla tuttuğumuz maharetli ve lisanslı teknisyenlerimizi gönderiyoruz.
возьмите неделю отгула, езжайте, куда хотите, за наш счет.
Bu hafta sonu izinlisin. istedigin yere git.
За наш счет.
Bizden olsun.
Тот салага, что освободится первым, пьет за наш счет!
Kelepçelerinden ilk kurtulan çaylak polis'e içki beleş.
за наш счет 21
за наше здоровье 22
счет 247
счёт 185
счета 121
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за наше здоровье 22
счет 247
счёт 185
счета 121
за нас 804
за нами следят 67
за нами хвост 24
за нас с тобой 16
за нами 56
за нами кто 22
за нами наблюдают 57
за нами гонятся 16
за налогов 17
за наличные 25
за нападение 17
за наркотиков 108
за наркоты 20
за нами наблюдают 57
за нами гонятся 16
за налогов 17
за наличные 25
за нападение 17
за наркотиков 108
за наркоты 20