За нее tradutor Turco
4,426 parallel translation
Сколько вы за нее хотите?
Bunun için ne istiyorsun?
Выбери точку и пробей за нее на 6 футов.
Kendine bir nokta seç ve hedefin 15 cm arkasındaymış gibi vur.
Я боюсь за нее.
Onun adına korkuyorum.
Я отвечаю за нее.
Ondan sorumluyum.
Они сломали мне ногу, и принялись за нее, но я не смог ее спасти.
Benim bacağımı kırıp onun peşinden gittiler ama onu kurtaramadım.
Она связалась с плохой компанией в Миннесоте, и я беспокоюсь за нее.
Minnesota'da kötü bir gruba girdi ve onun için endişeleniyorum.
Из-за нее вы решили изменить свою жизнь.
Hayatını değiştirmeye karar vermene neden olmuş.
Дам вам за нее 500 баксов.
500 dolar veririm.
Именно из-за нее я влюбилась в книги.
Kitaplara aşık olmamın sebebi bizzat bu kitaptı. Elbette hatırlıyorum, Belle.
И если тебе когда-нибудь посчастливится найти свою истинную любовь, борись за нее до последнего вздоха. "
"Eğer gerçek aşkı bulacak kadar şanslıysan bunun için her gün savaşırsın."
Из-за нее и так погибло много людей.
Onun yüzünden bir sürü insan öldü.
И вот я здесь... Из-за нее.
Buradayım çünkü... onun yüzünden.
Не переживай за нее.
- Sen onu kafana takma.
Ты хочешь вернуть ее, тогда борись за нее.
Eğer onu geri istiyorsan, onun için savaşmalısın.
если бы кто-то выдал себя за нее.
Eğer birileri... Onun sahne giderleriyle dalga geçerse bu utanç verici olurdu.
Из-за нее умер Джейкоб, развалилась наша семья, а я здесь лишь для того, чтобы это исправить.
Jacob'ın ölmesinin, ailenin ayrı düşmesinin tek sebebi o. benim buraya dönmemin tek sebebiyse ailemi bir araya getirmek.
Потому что эти парни были наёмниками. не настолько преданными работе, чтобы совершить суицид из-за нее.
Çünkü bu adamlar işe alınan haydutlar iş üzerinde intihar edebilecek gerçek destekçiler değil.
Не извиняйся за нее, Дэниел.
Onun için kendini suçlama, Daniel.
У нее дом за Локефордом, около часа оттуда.
- Oğlanın annesinin Jury'nin eski sevgilisinin Lockeford'da bir evi var.
Забавно это слышать, ведь именно из-за неё я здесь.
Bunu söylemen komik oldu. Çünkü aslında buraya geliş sebebim bizzat elim.
Раз у нее штраф за стоянку рядом с его домом, думаешь, она взялась за старое? Да.
Evinin yakınlarında bir park bileti olduğu için onunla tekrar görüştüğünü mü düşünüyorsun?
Но вы можете поговорить с парнем, платившим за неё аренду.
Ama belki kirasını ödeyen adamla konuşabilirsiniz.
- Я знаю, ты каждой клеточкой своей души хочешь, чтобы она осталась. Но, пойми, держась за неё, ты не вернёшь его.
Vücudundaki her bir hücrenin onu yaşatmak istediğini biliyorum ama onu hayatta tutmak sana oğlunu geri getirmeyecek.
что отомщу за неё.
Onun intikamını almak için ant içtim.
Мы здесь не из-за неё.
Buraya onun için gelmedik.
Конечно, она бы наняла кого-то сделать грязную работу за неё.
Pis işlerini başkasına hallettiriyor tabii ki.
Вряд ли вы сможете взять ответственность за неё.
Do Ha sorumluluğunu üstlenebileceğiniz biri değil.
Ну, может, для твоих родителей, как раз и будет, ведь они за неё заплатили.
Ailen de böyle düşünecektir, bir tanesine ödenen parayı görünce.
Из-за неё я думаю, что в самом деле могу что-то изменить в лучшую сторону.
- Bir fark yarattığımı düşünmemi sağlıyor.
Я буду помнить за неё.
Onun adına da seni hatırlayacağım.
Из-за него мы в нее и попали.
Bunların içine sürükleyen o zaten.
- Послушай, я знаю, что ты будешь наконец-то счастлива, когда избавишься от неё, и ты сможешь уплыть за новыми чакрами без всякого чувства вины, но она моя бабушка.
Onun ölmesinin seni nasıl mutlu edeceğini biliyorum böylelikle günbatımlarına yelken açıp kendini suçsuz hissedebilirsin ama o benim anneannem.
держась за неё, ты не вернёшь его.
Vücudundaki her bir hücrenin onu yaşatmak istediğini biliyorum ama onu hayatta tutmak sana oğlunu geri getirmeyecek.
И кто-то доберется до нее, пока мы тут за своим хвостом гоняемся?
Biz kendi kuyruğumuzu takip ederken ya biri ona ulaşırsa?
Ведьма № 2 продаёт фармацевтические препараты, у неё привод за вождение в нетрезвом виде.
İki numaralı cadı bir ilaç satış elemanı kayıtlarda DUI cezası var.
Она только-что сказала больше слов, чем я слышала от нее за год.
Bir senede duyduğumdan daha fazla konuştu.
У нее проблемы. Из-за меня.
Benim yüzümden bazı sorunları var.
Тысячи людей погибли из-за неё.
- Onun yüzünden binlerce insan öldü.
Что у нее за история?
Hikayesi nedir?
И я вышел из-за угла... И наткнулся на неё.
Köşeyi döndüm ve oradaydı.
У неё есть ты, ты за ней присмотришь. У неё всё будет хорошо.
Sen onun yanındasın.
Из-за своей ярости и угрызений совести она будет чувствовать, будто у неё раздвоение личности.
Öfkesi ve pişmanlığı yüzünden iki kişiliği var gibi hissediyor.
У нее, наверное, были повреждены лобные доли мозга, что и нарушило ее контроль за импульсами, а поскольку у нее интермиттирующее эксплозивное расстройство, она не в состоянии контролировать свои вспышки ярости, приводящие к насилию.
Frontal lob hasarı yüzünden dürtü kontrolünü kaybetmiş olmalı. Rahatsızlığı yüzünden de öfke patlamalarını ve saldırganlığını kontrol edemiyor.
Нет никого, кто бы сражался за неё.
Onun için mücadele edecek kimsesi yok.
Давай послушаем. Сначала я уж было обрадовался за неё.
Oysa bir an heyecanlanmıştım onun için.
Это просто прекрасно, но ты не должен из-за неё менять свою жизнь.
Bence bu gerçekten harika ama onun için hayatını değiştirmek zorunda değilsin.
А я и не меняю свою жизнь из-за неё.
Onun için hayatımı değiştirmiyorum.
- Без неё мы бы ни за что тебя не нашли.
O olmasaydı, seni imkanı yok bulamazdık.
После всего, что произошло за последние несколько дней, я поняла, что больше не могу держать зла на нее.
Son birkaç günde olan her şeyden sonra daha fazla kin tutamayacağımı fark ettim.
Джоэл, тогда борись за неё.
Joel, savaş onun için.
Борись за неё.
Savaş onun için.